|
Kinh Dân Số Kư
- Chương 28 -
Xác định về các hy lễ
1
Đức Chúa phán với ông Mô-sê: 2 "Hăy ra lệnh cho
con cái Ít-ra-en, và nói với chúng lời của Ta:
Vào đúng thời đúng buổi, các ngươi sẽ chăm lo dâng lên Ta lễ
vật, lương thực, dưới h́nh thức hoả tế nghi ngút hương thơm,
làm thoả ḷng Ta.
3
Ngươi sẽ nói với chúng: Đây là lễ hoả tế anh em sẽ dâng Đức
Chúa.
A. Hy lễ thường nhật
(Xh 29 :38-46)
Mỗi ngày phải dâng làm lễ vật toàn thiêu thường tiến hai con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 4 một con vào lúc sáng,
một con vào lúc chập tối. 5 Ngoài ra ngươi sẽ
dâng bốn lít rưỡi tinh bột lúa miến nhào với hai lít dầu ô-liu
giă trong cối. 6 Đó là lễ toàn thiêu thường tiến
dâng trên núi Xi-nai, lễ vật nghi ngút hương thơm làm thoả
ḷng Đức Chúa; đó là lễ hoả tế dâng Người.
7 Số
lượng rượu tế dâng cùng với con chiên thứ nhất là hai lít;
người ta sẽ đổ rượu nồng dâng Đức Chúa, trong nơi thánh.
8 C̣n con chiên thứ hai, ngươi sẽ dâng vào lúc
chập tối, cùng với lễ phẩm và rượu tế như ban sáng: đó là lễ
hoả tế, hương thơm dâng Đức Chúa, làm thoả ḷng Người.
B. Ngày sa-bát
9
Ngày sa-bát, các ngươi sẽ dâng hai con chiên một tuổi, toàn
vẹn, cùng với chín lít tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ
phẩm, kèm theo rượu tế. 10 Đó là lễ toàn thiêu
của ngày sa-bát, riêng cho mỗi ngày sa-bát, không kể lễ toàn
thiêu thường xuyên và lễ tưới rượu.
C. Ngày sóc
11
Hàng tháng, vào ngày sóc, các ngươi sẽ dâng lên Đức Chúa làm
lễ toàn thiêu: hai con ḅ tơ, một con cừu đực, bảy chiên một
tuổi, toàn vẹn. 12 Khi dâng mỗi con ḅ, th́ phải
dâng mười ba lít rưỡi tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ
phẩm; khi dâng con cừu đực độc nhất, th́ phải dâng chín lít
tinh bột lúa miến nhào với dầu làm lễ phẩm.
13
Mỗi lần dâng một con chiên, th́ phải dâng bốn lít rưỡi tinh
bột lúa miến nhào với dầu làm lễ phẩm: đó là lễ toàn thiêu,
là lễ vật nghi ngút hương thơm, làm thoả ḷng Đức Chúa, là
lễ hoả tế dâng Người. 14 Số lượng rượu tế dâng
cùng với con ḅ sẽ là bốn lít, cùng với con cừu đực là hai
lít rưỡi, và cùng với con chiên là hai lít. Đó sẽ là lễ toàn
thiêu phải dâng tháng này qua tháng nọ, tất cả mọi tháng
trong năm. 15 Không kể lễ toàn thiêu thường tiến,
c̣n phải dâng Đức Chúa một con cừu đực làm lễ tạ tội, kèm
theo lễ tưới rượu.
D. Lễ bánh không men
(Lv 23 :5-8)
16
Ngày mười bốn tháng giêng, sẽ cử hành lễ Vượt Qua kính Đức
Chúa, 17 và ngày mười lăm tháng ấy sẽ là một ngày
lễ. Trong bảy ngày, người ta sẽ ăn bánh không men.
18
Ngày thứ nhất sẽ phải tập hợp để thờ phượng Đức Chúa, anh em
không được làm một việc nặng nhọc nào.
19 Anh em
sẽ dâng hoả tế làm lễ toàn thiêu kính Đức Chúa: hai ḅ tơ,
một cừu đực và bảy con chiên một tuổi; anh em phải chọn
những con toàn vẹn. 20 Phải dâng tinh bột lúa
miến nhào với dầu làm lễ phẩm: khi dâng mỗi con ḅ th́ dâng
mười ba lít rưỡi, khi dâng con cừu đực th́ dâng chín lít;
21 mỗi lần dâng một con chiên trong số bảy con,
th́ dâng bốn lít rưỡi. 22 Cũng phải dâng một con
dê đực làm lễ vật tạ tội, để cử hành nghi lễ xá tội cho anh
em. 23 Anh em sẽ dâng những lễ vật đó, không kể
lễ toàn thiêu ban sáng là một phần lễ toàn thiêu thường
tiến. 24 Anh em sẽ dâng như thế mỗi ngày trong
suốt bảy ngày: đó là lương thực, là hoả tế, là lễ vật nghi
ngút hương thơm, làm thoả ḷng Đức Chúa, kèm theo lễ toàn
thiêu thường tiến và lễ tưới rượu.
25 Ngày thứ
bảy, anh em sẽ phải tập hợp để thờ phượng Đức Chúa, anh em
không được làm một việc nặng nhọc nào.
Đ. Lễ các tuần
(Lv 23 :15-22)
26
Ngày hoa trái đầu mùa, khi dâng tiến Đức Chúa lễ phẩm mới
vào lễ các Tuần, anh em sẽ phải tập hợp để thờ phượng Đức
Chúa, anh em không được làm một việc nặng nhọc nào.
27
Anh em sẽ dâng lễ vật toàn thiêu nghi ngút hương thơm, làm
thoả ḷng Đức Chúa: hai con ḅ tơ, một con cừu đực, bảy con
chiên một tuổi. 28 Phải dâng tinh bột lúa miến
nhào dầu làm lễ phẩm: khi dâng mỗi con ḅ th́ dâng mười ba
lít rưỡi, khi dâng con cừu đực độc nhất th́ dâng chín lít,
29 mỗi lần dâng một con chiên trong số bảy con,
th́ dâng bốn lít rưỡi. 30 Cũng phải dâng một con
dê đực để cử hành lễ xá tội cho anh em.
31 Anh em
sẽ dâng những lễ vật đó, không kể lễ toàn thiêu thường tiến
và lễ phẩm của lễ đó; anh em phải chọn những con vật toàn
vẹn; anh em sẽ dâng các lễ vật đó kèm theo rượu tế.
- Chương 29 -
E. Ngày ḥ reo
(Lv 23: 23-25)
1
Ngày mồng một tháng bảy, anh em sẽ phải tập hợp để thờ
phượng Đức Chúa; anh em không được làm một việc nặng nhọc
nào: đối với anh em, đó sẽ là ngày Ḥ reo.
2 Anh
em sẽ dâng lễ toàn thiêu như hương thơm làm thoả ḷng Đức
Chúa: một ḅ tơ, một cừu đực, bảy con chiên một tuổi, toàn
vẹn. 3 Phải dâng tinh bột lúa miến nhào dầu làm
lễ phẩm: khi dâng con ḅ, th́ dâng mười ba lít rưỡi; khi
dâng con cừu đực th́ dâng chín lít, 4 và khi dâng
mỗi con chiên trong số bảy con, th́ dâng bốn lít rưỡi.
5 Anh em cũng phải dâng một con cừu đực làm lễ tạ tội,
để cử hành lễ xá tội cho anh em.
6 Ấy là không kể
lễ toàn thiêu dâng mỗi tháng với lễ phẩm, lễ toàn thiêu
thường tiến với lễ phẩm, và các lễ tưới rượu như luật định.
Đó là những lễ toàn thiêu như hương thơm làm thoả ḷng Đức
Chúa, là lễ hoả tế kính Người.
G. Ngày xá tội
(Lv 23 :26-32)
7
Ngày mồng mười tháng bảy đó, anh em sẽ phải tập hợp để thờ
phượng Đức Chúa; anh em phải ăn chay hăm ḿnh và không được
làm một công việc tay chân nặng nhọc nào.
8 Anh
em sẽ dâng lên Đức Chúa lễ toàn thiêu như hương thơm làm
thoả ḷng Người: một ḅ tơ, một cừu đực, bảy con chiên một
tuổi; anh em phải chọn những con toàn vẹn.
9 Phải
dâng tinh bột lúa miến nhào dầu làm lễ phẩm: khi dâng con ḅ,
th́ dâng mười ba lít rưỡi; khi dâng con cừu đực độc nhất,
th́ dâng chín lít; 10 khi dâng mỗi con chiên
trong số bảy con, th́ dâng mỗi lần bốn lít rưỡi.
11
Anh em sẽ phải dâng một con dê đực làm lễ tạ tội, không kể
lễ tạ tội dâng vào ngày xá tội, lễ toàn thiêu thường tiến,
cũng như lễ phẩm và các thứ rượu tế.
H. Lễ lều
(Lv 23 :33-44)
12
Ngày rằm tháng bảy, anh em phải tập hợp để thờ phượng Đức
Chúa; anh em không được làm một việc nặng nhọc nào, và phải
mừng lễ kính Đức Chúa trong bảy ngày.
13 Anh em
sẽ dâng lên Đức Chúa lễ toàn thiêu, lễ hoả tế, như hương
thơm làm thoả ḷng Người: mười ba ḅ tơ, hai cừu đực, mười
bốn con chiên một tuổi, những con toàn vẹn.
14
Phải dâng tinh bột lúa miến nhào dầu làm lễ phẩm: khi dâng
mỗi con ḅ trong số mười ba con, th́ dâng mười hai lít; khi
dâng mỗi con cừu đực trong số hai con th́ dâng tám lít;
15 mỗi lần dâng một con chiên trong số mười bốn con,
th́ dâng bốn lít. 16 Anh em cũng phải dâng một
con dê đực làm lễ tạ tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến,
lễ phẩm và rượu tế.
17
Ngày thứ hai th́ dâng mười hai con ḅ tơ, hai cừu đực, mười
bốn con chiên một tuổi, toàn vẹn,
18 cùng với lễ
phẩm và các thứ rượu tế kèm theo số ḅ tơ, cừu đực và chiên,
như luật định. 19 Cũng phải dâng một con dê đực
làm lễ tạ tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến, cũng như
lễ phẩm và các thứ rượu tế.
20
Ngày thứ ba th́ dâng mười một ḅ, hai cừu đực, mười bốn con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 21 cùng với các lễ phẩm
và rượu tế kèm theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật định.
22 Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ tội,
không kể lễ toàn thiêu thường tiến cũng như lễ phẩm và rượu
tế.
23
Ngày thứ tư th́ dâng mười ḅ, hai cừu đực, mười bốn con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 24 cùng với lễ phẩm và
các thứ rượu tế kèm theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật
định. 25 Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ
tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến, cũng như lễ phẩm và
rượu tế.
26
Ngày thứ năm th́ dâng chín ḅ, hai cừu đực, mười bốn con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 27 cùng với lễ phẩm và
các thứ rượu tế kèm theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật
định. 28 Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ
tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến, cũng như lễ phẩm và
rượu tế.
29
Ngày thứ sáu th́ dâng tám ḅ, hai cừu đực, mười bốn con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 30 cùng với lễ phẩm và
các thứ rượu tế kèm theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật
định. 31 Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ
tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến, cũng như lễ phẩm và
rượu tế.
32
Ngày thứ bảy th́ dâng bảy ḅ, hai cừu đực, mười bốn con
chiên một tuổi, toàn vẹn, 33 cùng với lễ phẩm và
các thứ rượu tế kèm theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật
định. 34 Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ
tội, không kể lễ toàn thiêu thường tiến, cũng như lễ phẩm và
rượu tế.
35
Ngày thứ tám, anh em sẽ có một cuộc họp long trọng, và không
được làm một việc nặng nhọc nào.
36 Anh em phải
dâng lễ toàn thiêu, lễ hoả tế, như hương thơm làm thoả ḷng
Đức Chúa: một ḅ, một cừu đực, bảy con chiên một tuổi, toàn
vẹn, 37 cùng với lễ phẩm và các thứ rượu tế kèm
theo số ḅ, cừu đực và chiên, như luật định.
38
Cũng phải dâng một con dê đực làm lễ tạ tội, không kể lễ
toàn thiêu thường tiến, cũng như lễ phẩm và rượu tế.
39
Đó là những ǵ anh em phải làm để kính Đức Chúa trong các
ngày lễ của anh em: các lễ toàn thiêu, lễ phẩm, lễ tưới rượu
và lễ kỳ an, không kể những lễ vật anh em đă khấn hứa và
những lễ vật tự nguyện."
- Chương 31 -
IX. Phân Chia Chiến Lợi Phẩm Và Đất Đai
Thánh chiến chống Ma-đi-an
1
Đức Chúa phán với ông Mô-sê: 2 "Hăy trả thù người
Ma-đi-an cho con cái Ít-ra-en, rồi ngươi sẽ về sum họp với
gia tiên ngươi."
3
Ông Mô-sê nói với dân: "Một số người trong anh em hăy chuẩn
bị sẵn sàng để ra trận tiến đánh Ma-đi-an, để trả thù dân ấy
cho Đức Chúa. 4 Anh em sẽ sai người ra trận; cứ
mỗi chi tộc trong các chi tộc Ít-ra-en, th́ lấy một ngàn
người."
5
Trong số ngàn vạn người Ít-ra-en, người ta tuyển mộ mỗi chi
tộc một ngàn người, tức là mười hai ngàn người được chuẩn bị
sẵn sàng để ra trận. 6 Ông Mô-sê sai họ ra trận,
mỗi chi tộc một ngàn người; cùng ra trận với họ, có ông Pin-khát,
con của tư tế E-la-da, tay cầm các đồ thánh và kèn thúc quân.
7
Họ đă ra trận, tiến đánh Ma-đi-an, như Đức Chúa đă truyền
cho ông Mô-sê, và họ giết tất cả đàn ông con trai.
8
Ngoài những người đă bị sát hại đó, họ c̣n giết các vua Ma-đi-an:
E-vi, Re-kem, Xua, Khua, Re-va, là năm vua Ma-đi-an; rồi họ
dùng gươm giết ông Bi-lơ-am, con ông Bơ-o.
9 Con
cái Ít-ra-en bắt phụ nữ Ma-đi-an và con cái chúng làm tù
nhân; họ đă lấy mọi thú vật, mọi súc vật và mọi của cải
chúng làm chiến lợi phẩm. 10 Họ nổi lửa đốt tất
cả các thành dân đó ở và mọi lều trại của chúng.
11
Sau đó họ lấy mọi chiến lợi phẩm và tất cả những ǵ họ chiếm
được, cả người lẫn thú vật,
12 rồi đem các tù
nhân và những ǵ đă chiếm được cũng như chiến lợi phẩm về
trại, về vùng thảo nguyên Mô-áp gần sông Gio-đan, đối diện
với Giê-ri-khô, để nộp cho ông Mô-sê, cho tư tế E-la-da và
cộng đồng con cái Ít-ra-en.
Tàn sát phụ nữ và thanh tẩy
chiến lợi phẩm
13
Ông Mô-sê, tư tế E-la-da và mọi thủ lănh của cộng đồng ra
gặp họ ở ngoài trại. 14 Ông Mô-sê nổi giận với
các tướng lănh, với các vị chỉ huy một ngàn quân và các vị
chỉ huy một trăm quân đi trận trở về.
15 Ông
Mô-sê nói với họ: "Sao anh em lại để cho cả bọn đàn bà này
sống? 16 Chính bọn chúng đă nghe lời Bi-lơ-am, mà
lôi cuốn con cái Ít-ra-en phạm tội bất trung với Đức Chúa
trong vụ Pơ-o, nên tai hoạ đă giáng xuống cộng đồng của Đức
Chúa. 17 Vậy bây giờ, hăy giết hết các con trai,
cũng như mọi phụ nữ đă biết đến việc vợ chồng, đă ăn ở với
đàn ông. 18 C̣n mọi con gái nhỏ tuổi chưa ăn ở
với đàn ông, th́ hăy để cho chúng sống và thuộc về anh em.
19 Về phần anh em, ai đă giết người, ai đă đụng
tới người bị sát hại, hăy đóng quân ngoài trại trong bảy
ngày. Anh em cũng như các tù nhân đều phải thanh tẩy ḿnh
vào ngày thứ ba và thứ bảy. 20 Anh em phải thanh
tẩy mọi quần áo, mọi đồ bằng da, mọi sản phẩm bằng lông dê
và mọi đồ gỗ."
21
Tư tế E-la-da nói với các binh lính đă đi chiến đấu: "Đây là
quy tắc pháp luật Đức Chúa đă truyền cho ông Mô-sê:
22
Chỉ có vàng, bạc, đồng, sắt, thiếc, ch́,
23 nghĩa
là tất cả những ǵ chịu được lửa, anh em mới phải cho qua
lửa để các vật ấy được sạch; tuy nhiên, các vật ấy phải được
thanh tẩy bằng nước tẩy uế. Tất cả những ǵ không chịu được
lửa, th́ anh em phải nhúng vào nước.
24
Anh em phải giặt quần áo ngày thứ bảy và anh em sẽ được sạch,
rồi sau đó mới trở vào trại."
Phân chia chiến lợi phẩm
25
Đức Chúa phán với ông Mô-sê:
26 "Cùng với
tư tế E-la-da và các gia trưởng trong cộng đồng, ngươi hăy
làm sổ kê khai những ǵ đă lấy được, đă bắt được, người cũng
như súc vật. 27 Rồi ngươi hăy chia những ǵ đă
lấy được: một nửa cho các chiến sĩ đă ra trận và một nửa cho
toàn thể cộng đồng. 28 Sau đó, từ phần dành cho
các chiến sĩ đă ra trận, ngươi sẽ trích ra một phần năm trăm
số người, ḅ bê, lừa và chiên cừu, để làm thuế nộp cho Đức
Chúa. 29 Anh em sẽ lấy phần đó trong phần dành
cho các chiến sĩ mà trao cho tư tế E-la-da, làm phần trích
dâng Đức Chúa. 30 C̣n trong phần dành cho con cái
Ít-ra-en, ngươi sẽ chọn lấy một phần năm mươi số người, ḅ
bê, lừa, chiên dê, mọi thú vật, rồi trao cho các thầy Lê-vi
có nhiệm vụ canh giữ Nhà Tạm của Đức Chúa."
31
Ông Mô-sê và tư tế E-la-da làm như Đức Chúa đă truyền cho
ông Mô-sê. 32 Những của đoạt được, những phần c̣n
lại của chiến lợi phẩm mà các người tham chiến đă chiếm lấy,
là 675,000 chiên dê, 33 72,000 ḅ bê, 34
61,000 con lừa, 35 và nhân mạng, tức là những phụ
nữ chưa ăn ở với đàn ông, tất cả là 32,000 người.
36
Một nửa phần chiến lợi phẩm chia cho các người đă ra trận là:
337,500 chiên dê, 37 trong số đó, thuế nộp cho
Đức Chúa là 675 con; 38 36,000 ḅ bê, trong số đó,
thuế nộp cho Đức Chúa là 72 con; 39 30,500 con
lừa, trong số đó, thuế nộp cho Đức Chúa là 61 con;
40
16,000 nhân mạng, trong số đó, thuế nộp cho Đức Chúa là 32
mạng. 41 Ông Mô-sê đă trao cho tư tế E-la-da phần
trích dâng Đức Chúa, như Người truyền cho ông Mô-sê.
42
C̣n nửa phần chiến lợi phẩm kia được chia cho con cái
Ít-ra-en, ông Mô-sê đă tách ra khỏi phần chia cho các người
đă ra trận; 43 nửa phần đó thuộc về cộng đồng,
gồm có 337,500 chiên dê, 44 36,000 ḅ bê,
45
30,500 con lừa, 46 16,000 nhân mạng.
47
Trong nửa phần đă chia cho con cái Ít-ra-en, ông Mô-sê chọn
lấy một phần năm mươi số người và thú vật, rồi trao cho các
thầy Lê-vi có nhiệm vụ canh giữ Nhà Tạm của Đức Chúa, như
Người truyền cho ông Mô-sê.
Các
lễ phẩm
48
Bấy giờ, các tướng lănh, các vị chỉ huy một ngàn quân và các
vị chỉ huy một trăm quân đến gần ông ông Mô-sê
49
và nói: "Các tôi tớ ngài đă kiểm lại số những người chiến
đấu dưới quyền chúng tôi, và không thấy thiếu một người nào
cả. 50 Vậy chúng tôi đem những đồ bằng vàng mà
mỗi người đă t́m thấy, làm lễ tiến dâng lên Đức Chúa, để cử
hành lễ xá tội cho chúng tôi trước nhan Đức Chúa. Những đồ
bằng vàng đó là ṿng cổ tay, ṿng cánh tay, nhẫn, khuyên tai
và kiềng." 51 Ông Mô-sê và tư tế E-la-da đă nhận
vàng họ dâng và mọi đồ kim hoàn. 52 Tổng cộng số
vàng họ đă trích ra để dâng Đức Chúa là một trăm bảy mươi kư,
được các chỉ huy một ngàn quân và các vị chỉ huy một trăm
quân đem nộp.
53
Trước đó, ai nấy trong quân đội đều đoạt phần chiến lợi phẩm
cho ḿnh. 54 Cho nên, ông Mô-sê và tư tế E-la-da
đă nhận vàng của các vị chỉ huy một ngàn quân và một trăm
quân, rồi mang đến Lều Hội Ngộ, làm kỷ vật tưởng nhớ con cái
Ít-ra-en trước nhan Đức Chúa.
- Chương 35 -
Phần dành cho các thầy Lê-vi
1
Đức Chúa phán với ông Mô-sê trong vùng thảo nguyên Mô-áp,
gần sông Gio-đan, đối diện với Giê-ri-khô:
2 "Hăy
ra lệnh cho con cái Ít-ra-en phải nhường một số thành, lấy
trong gia nghiệp thuộc quyền sở hữu của chúng, cho các người
Lê-vi ở; các ngươi cũng sẽ nhường cho các người Lê-vi những
đồng cỏ chung quanh các thành ấy.
3 Các thành ấy
sẽ là nơi chúng ở; c̣n các đồng cỏ th́ dành cho mọi thú vật,
súc vật và các vật dụng của chúng.
4 Đồng cỏ
chung quanh những thành các ngươi nhường cho người Lê-vi, sẽ
rộng năm trăm thước kể từ tường thành trở ra.
5
Bên ngoài thành, các ngươi sẽ đo một ngàn thước phía đông,
một ngàn thước phía nam, một ngàn thước phía tây, một ngàn
thước phía bắc, c̣n thành th́ ở giữa; đó sẽ là đồng cỏ thuộc
các thành của chúng (Lê-vi). 6 Những thành các ngươi
nhường cho người Lê-vi sẽ là sáu thành trú ẩn: các ngươi để
cho kẻ sát nhân đến đó nương náu; ngoài ra, các ngươi sẽ
nhường thêm bốn mươi hai thành nữa.
7 Tổng số các
thành nhường cho người Lê-vi sẽ là bốn mươi tám, cùng với
đồng cỏ thuộc các thành ấy.
8 Các thành được
nhường là những thành lấy trong số các thành thuộc quyền sở
hữu của con cái Ít-ra-en: chi tộc nào có nhiều, các ngươi sẽ
lấy nhiều; chi tộc nào có ít, các ngươi sẽ lấy ít; mỗi chi
tộc sẽ nhường một số thành của ḿnh cho người Lê-vi, tuỳ
theo phần gia nghiệp ḿnh đă nhận được." |