<<< Trở về trang chính   Phương Sách Giành Lại  CHỦ QUYỀN

 <<< Trở về trang chính    VIỆT NAM  TANG CHẾ

 <<< Trở về trang chính     ĐẠI CÁO TRẠNG

 <<< Trở về trang chính     NGHI ÁN

 

 

 

 

 NHẬN ĐỊNH:   Tài liệu dưới đây là bằng cớ:  Lời kể của một cựu nhân viên lănh sứ quán VN ở Trung Cộng

Bọn Tàu Cộng cứ bổn cũ sọan lại: Xích mích, rút cố vấn về nước, cắt viện trợ. Thế là mấy thằng lợn ỉn Hoa Kỳ đầu ḅ liền xông xáo nhảy vào o bế VC.

V́ bọn chiến lược gia Hoa Kỳ quá ngu, cho nên tha hồ Trung Cộng bày ra một số chi tiết về xung đột Việt Trung thế là con lợn ỉn ngu ngốc nầy sụp bẫy.

Chúng ngu th́ chúng sụp bẫy, mà ác ôn hơn hết là bọn gián điệp Trung Cộng và đồng lơa của chúng là bọn Việt Cộng tại các cơ quan t́nh báo Hoa Kỳ liền xúi lợn ỉn tàn hại Người Việt Quốc Gia để mua chuộc Việt Cộng, thế là chúng ta bị lợn ỉn đầu ḅ mưu sát: Kháng chiến Ḥang Cơ Minh, chí sĩ Trần Văn Bá v.v. cũng bị bọn chó đẻ Hoa Kỳ ám tóan.

Chúng ta là nạn nhân của lợn ỉn Hoa Kỳ chó để.

Trân trọng,

Bùi Như Hùng

2009

  

 

[Thaoluan9] Lời kể của một cựu nhân viên lănh sứ quán VN ở Trung Cộng 

Về sự xích mích Việt Trung 1979

 Nhớ lại đêm 17 tháng 2 năm 1979

Dương Danh Dy

gửi cho BBCVietnamese.com từ Hà Nội


Nhiều lính Việt Nam đă bị bắt làm tù binh trong cuộc chiến Việt Trung

Tháng 9 năm 1977, tôi được lănh đạo Bộ Ngoại giao Việt Nam cử sang làm Bí thư thứ nhất tại Đại sứ quán Việt Nam tại Bắc Kinh, chuyên làm công tác nghiên cứu.
Quan hệ hai nước Việt Trung, từ lúc tôi ở trong nước đă xấu, lúc này càng xấu đi từng ngày.
Ḍng "nạn kiều" dưới sự kích động của nhà đương cục Trung Quốc vẫn lũ lượt kéo nhau rời khỏi Việt Nam, một phần về Trung Quốc một phần đi sang các nước khác.
Lấy lư do cần có tiền để "nuôi nạn kiều" ngày 13/5/1978 lần đầu tiên nhà cầm quyền Trung Quốc tuyên bố cắt một phần viện trợ không hoàn lại đă kư cho Việt Nam và rút một bộ phận chuyên gia về nước.
Không lâu sau đó, ngày 3/7/1978 chính phủ Trung Quốc tuyên bố cắt hết viện trợ và rút hết chuyên gia đang làm việc tại Việt Nam về nước.
Xung đột biên giới trên đất liền, nhất là tại điểm nối ray trên đường sắt liên vận Hà Nội-Bằng Tường ngày càng tăng (có lúc có nơi đă xảy ra đổ máu).
Chuẩn bị tình huống xấu
Tháng 7 năm 1978 chúng tôi được phổ biến Nghị Quyết TW 4, tinh thần là phải thấu suốt quan điểm nắm vững cả hai nhiệm vụ vừa xây dựng kinh tế vừa tăng cường lực lượng quốc pḥng, chuẩn bị tốt và sẵn sàng chiến đấu.
Tháng 11 năm 1978 Việt Nam kư "hiệp ước hữu nghị và hợp tác" với Liên Xô.
Đến tháng 12 năm 1978 mọi việc chuẩn bị cho t́nh huống xấu nhất trong đại sứ quán đă làm xong. Sứ quán nhận được máy phát điện chạy xăng (và đă cho chạy thử), gạo nước, thực phẩm khô đă được tích trữ đầy đủ, đại sứ quán mấy nước anh em thân thiết cũng nhận được các đề nghị cụ thể khi bất trắc xẩy ra…
Tôi không bao giờ có thể quên vẻ mặt lỗ măng và lời nói "bạo đồ" đầy giọng tức tối của ông ta (Đặng Tiểu Bình).

Tôi được đồng chí đại sứ phân công đọc và lựa chọn các tài liệu lưu trữ quan trọng, cái phải gửi về nhà, cái có thể hủy,
Tháng 12 năm 1978 trong chuyến thăm mấy nước Đông Nam Á, trong một cuộc trả lời phỏng vấn, Đặng Tiểu B́nh vừa hùng hổ vừa tức tối nói một câu không xứng đáng với tư cách của một người lănh đạo một nước được coi là văn minh: "Việt Nam là côn đồ, phải dạy cho Việt Nam bài học".
Tôi không bao giờ có thể quên vẻ mặt lỗ măng và lời nói "bạo đồ" đầy giọng tức tối của ông ta qua truyền h́nh trực tiếp và tiếng người phiên dịch sang tiếng Anh là "hooligan" - tức du côn, côn đồ.
Rồi ngày 22 tháng 12 năm 1978, Trung Quốc đơn phương ngừng vận chuyển hành khách xe lửa liên vận tới Việt Nam, rất nhiều cán bộ, sinh viên Việt Nam từ Liên Xô Đông Âu trở về bị đọng lại trong nhà khách sứ quán chờ đường hàng không và cuối cùng đến đầu tháng 1 năm 1979 đường bay Bắc Kinh Hà Nội cũng bị cắt.
Đầu tháng 1 năm 1979 quân đội Việt Nam bất ngờ phản công trên toàn tuyến biên giới Tây Nam, chỉ trong thời gian ngắn đă đập tan sức chống cự của bè lũ Polpot, tiến vào giải phóng Phom Penh. Đây cũng là điều mà Đặng Tiểu B́nh không ngờ.
Lại một quả đắng khó nuốt nữa đối với nhà lănh đạo Trung Quốc này.
'Không đánh nhau không xong'
Cuối tháng 1 năm 1979 Đặng Tiểu B́nh thăm Mỹ, được Tổng thống Carter đón tiếp với nghi lễ rất cao, hai nước quyết định thiết lập quan hệ ngoại giao, và không biết c̣n bàn bạc ǵ nữa? Trên đường về nước Đặng Tiểu B́nh ghé qua Nhật Bản.
Trước những t́nh h́nh trên, một số anh em nghiên cứu chúng tôi đă khẳng định khá sớm: hai nước anh em thân thiết như răng với môi này không đánh nhau một trận không xong!

Lính Trung Quốc bị bắt tại Phố Lu
Lư trí mách bảo như vậy, thậm chí c̣n mách bảo hơn nữa: Trung quốc đă từng gây cuộc chiến tranh biên giới với Ấn Độ và nhất là với Liên Xô và cả hai lần họ đều bất ngờ ra tay trước.
Thế nhưng về mặt t́nh cảm (bây giờ nh́n lại th́ c̣n có cả sự ngây thơ, cả tin nữa) vẫn hy vọng dù chỉ là chút ít thôi: quan hệ Việt Trung đă từng gắn bó, sâu nặng như vậy, họ không thể một sớm một chiều trở mặt được.
Không nói tới những khoản viện trợ to lớn có hiệu quả, những t́nh cảm thân thiết như anh em trước đây, mà ngay trong những giờ phút căng thẳng này, tôi vẫn không thể quên được những việc làm tốt hay tỏ ra biết điều của một số cán bộ Trung Quốc:
Năm 1977, Nhà máy dệt Vĩnh Phúc do Trung Quốc viện trợ cho ta, sau một hồi chạy thử vẫn không hiện đúng màu nhuộm cần thiết, một kỹ sư Trung Quốc đă bí mật cung cấp cho ta bí quyết. Khi các chuyên gia Trung Quốc khác thấy kết quả đó, không biết do ai chỉ đạo, họ đă "xử lý" một cách tàn bạo, anh bị đánh tới chết.
Khi đoàn chuyên gia Trung Quốc thi công cầu Thăng Long bị cấp trên của họ điều về nước, một số đồng chí đă để lại khá nhiều bản vẽ, tài liệu kỹ thuật về chiếc cầu này cho ta. Tôi biết chiếc cầu Chương Dương do ta tự thiết kế thi công sau này đă dùng một số sắt thép do phía Trung Quốc đưa sang để dựng cầu Thăng Long.
Mặc dù khi truyền h́nh trực tiếp , Trung Quốc không thể cắt được câu nói lỗ măng của Đặng Tiểu B́nh: Việt Nam là côn đồ, nhưng báo chí chính thức ngày hôm sau của Trung Quốc đă cắt bỏ câu này khi đưa tin ( chỉ c̣n đăng câu "phải dạy cho Việt Nam bài học" , nghĩa là đỡ tệ hơn).
Chúng tôi đã làm gì?
Trong bối cảnh trên, cuộc chiến tranh biên giới đẫm máu ngày 17/2/1979 do nhà cầm quyền Trung Quốc - mà người chủ xướng là Đặng Tiểu B́nh, phát động, về tổng thể không bất ngờ đối với chúng tôi, nhưng về thời gian cụ thể và nhất là về qui mô binh lực mà Trung Quốc sử dụng th́ quả là không tính tới.
Sau này những day dứt về dự báo không chính xác trên đă có phần giảm bớt, khi được biết có một số cán bộ trung cấp và một số đơn vị quân đội Trung Quốc chỉ sau khi đă tiến vào lănh thổ nước ta rồi họ mới biết là phải đi đánh Việt Nam.
10 giờ tối ngày 17/2/79( tức 9 giờ tối Việt Nam) tôi bật đài nghe tin của đài tiếng nói Việt Nam, không thấy có tin quan trọng nào liên quan đến hai nước, tôi chuyển đài khác nghe tin.
Khoảng 10 giờ 30 phút đồng chí Trần Trung, tham tán đại biện lâm thời( thời gian này đại sứ Nguyễn Trọng Vĩnh về Việt Nam họp) đến đập mạnh vào cửa pḥng tôi: Dy, lên pḥng hạnh phúc họp ngay, Trung Quốc đánh ta rồi!
Về mặt t́nh cảm (bây giờ nh́n lại th́ c̣n có cả sự ngây thơ, cả tin nữa) vẫn hy vọng dù chỉ là chút ít thôi: quan hệ Việt Trung đă từng gắn bó, sâu nặng như vậy, họ không thể một sớm một chiều trở mặt được.

Ít phút sau, một số đồng chí có trách nhiệm đă có mặt đông đủ. Đồng chí Trần Trung phổ biến t́nh h́nh nhà vừa thông báo: sáng sớm ngày 17/2, bọn bành trướng Trung Quốc đă tấn công trên toàn tuyến biên giới trên đất liền ( 6 tỉnh của Việt Nam lúc đó) với qui mô 20 sư đoàn bộ binh.
Hai sư đoàn chủ lực của ta cùng với bộ đội địa phương và anh chị em dân quân du kích đang anh dũng chống trả.
"Nhiệm vụ của chúng ta bây giờ là dịch ngay bản Tuyên Bố của chính phủ ta ra 3 tiếng Trung, Anh, Pháp để phục vụ cho cuộc họp báo quốc tế sẽ phải tổ chức và để thông bào càng rộng càng tốt cho một số nhân dân Trung Quốc biết rơ sự thực."
Bộ phận dịch tiếng Trung, dưới sự chỉ huy của anh Thái Hoàng-Bí thư thứ nhất, gồm hai đồng chí Hoàng Như Lư, bí thư thứ ba và Chu Công Phùng cán bộ pḥng chính trị, đă dịch văn bản một cách "ngon lành"; đồng chí Lê Công Phụng, bí thư thứ ba phụ trách phần dịch tiếng Anh cũng không vất vả ǵ; riêng phần tiếng Pháp, đồng chí Minh, phiên dịch tiếng Pháp do mới ra trường không lâu, nên có đôi lúc tỏ ra luống cuống.
Guồng máy dịch, in roneo, soát, sửa lại bản in nhanh chóng chạy đều, mọi người làm việc không biết mệt với ḷng căm giận bọn bành trướng.
Thi thoảng mấy câu chửi bọn chúng như ḱm nén không nổi lại khe khẽ bật ra từ vài đồng chí. Không căm tức uất hận sao được?
Khi chúng tôi hoàn thành công việc th́ trời đă hửng sáng (đài BBC sau đó đă đưa tin, tối ngày 17/2/1979 toàn Đại sứ quán Việt Nam để sáng đèn).
Những người ngoài 40, 50 chúng tôi sau một đêm vất vả không ngủ vẫn tỏ ra b́nh thường nhưng riêng hai đồng chí Phùng và Minh đang tuổi ăn tuổi ngủ, tuy được đồng chí Đặng Hữu-Bí thư thứ nhất, tiếp sâm, nhưng vẻ mặt sau một đêm căng thẳng đă lộ nét mệt mỏi. Thương cảm vô cùng.
Tuy vậy, chúng tôi đă nhanh chóng bước vào ngày làm việc mới với tất cả sức mạnh tinh thần và ḷng căm thù bọn bành trướng bá quyền, nước lớn.
Quá khứ 30 năm
Cuộc chiến tranh do nhà cầm quyền Bắc Kinh mà người chủ xướng là Đặng Tiểu B́nh gây ra, kết thúc đă 30 năm.
Sau khi b́nh thường hóa, quan hệ hai nước nh́n chung phát triển khá tốt.
Tuy nhiên cần nhấn mạnh một điều, v́ nghĩa lớn, chúng ta đă thực hiện đúng lời cam kết: không nhắc lại chuyện cũ. Nhưng ở phía bên kia, một số kẻ không biết điều, vẫn thường xuyên, xuyên tạc sự thật lịch sử, rêu rao, tự cho là đă "giành thắng lợi", là "chính nghĩa", là "Việt Nam bài Hoa, Việt Nam chống Hoa, Việt Nam "xua đuổi nạn kiều", Việt Nam xâm lược Cămpuchia" v.v..
Cho đến hôm nay, một số cuốn sách lịch sử, sách nghiên cứu, không ít bài thơ, truyện, kư…vẫn nhai lại những luận điệu trên dù hai nước đă b́nh thường hóa quan hệ được gần hai chục năm.

Vết thương chung phải do cả hai bên cùng đồng tâm, thành ư chữa trị th́ mới có thể lành hẳn.

Tôi nghỉ hưu đă được hơn mười năm nhưng do vẫn tiếp tục nghiên cứu về Trung Quốc, nên thỉnh thoảng vẫn có dịp gặp các bạn cũ công tác tại Bộ Ngoại Giao Trung Quốc trước đây cũng như nhiều học giả Trung Quốc.
Không dưới một lần tôi đă thân t́nh và nghiêm túc nhắc họ: nếu các bạn chỉ nhận phần đúng trong những việc xảy ra trong thời gian trước đây, đổ hết lỗi cho cho người khác th́ quan hệ Việt Trung dù ai đó có dùng những chữ vàng để tô vẽ cũng không thể nào xóa bỏ được những vết hằn lịch sử do người lănh đạo của các bạn gây ra, quan hệ hai nước không thể nào thực sự phát triển tốt đẹp được, v́ những hoài nghi lớn của nhân dân hai bên chưa được giải tỏa?
Mong rằng một số nhà lănh đạo Trung Quốc hiện nay nên nhớ chuyện sau: nếu không biết lời dặn của Chủ tịch Mao với đoàn cố vấn Trung Quốc khi sang giúp Việt nam thời kỳ chống Pháp: 'Tổ tiên chúng ta trước đây đă làm một số việc không phải với nhân dân Việt Nam, các anh sang giúp nước bạn lần này là để trả nợ cho cha ông'; và nếu không thấy trong chuyến thăm Việt Nam lần đầu tiên sau khi ḥa b́nh lập lại ở miền Bắc, Thủ tướng Chu đă tới dâng hương tại đền thờ Hai Bà, th́ chắc chắn những người Việt Nam thời đó không dễ quên được chuyện cũ để nhanh chóng ḥa hiếu với Trung Quốc như sau đó đâu?
Vết thương chung phải do cả hai bên cùng đồng tâm, thành ư chữa trị th́ mới có thể lành hẳn.
Chúng ta không nói lại chuyện cũ là v́ nghĩa lớn, chứ không phải v́ chúng ta không có lư, không phải v́ người Việt Nam sợ hăi hay chóng quên.

--
Hồn Nhiên

Nam quốc sơn hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư
Lư Thường Kiệt