|
[Thaoluan9] Lời
kể của một cựu nhân viên lănh sứ quán VN ở Trung Cộng
Về sự xích mích
Việt Trung 1979
Nhớ lại đêm 17 tháng 2 năm 1979
Dương Danh Dy
gửi cho BBCVietnamese.com từ Hà
Nội
Nhiều lính Việt Nam đă bị bắt làm tù binh trong cuộc chiến Việt Trung
Tháng 9 năm 1977, tôi được lănh đạo Bộ Ngoại giao Việt Nam cử sang làm
Bí thư thứ nhất tại Đại sứ quán Việt Nam tại Bắc Kinh, chuyên làm công
tác nghiên cứu.
Quan hệ hai nước Việt Trung, từ lúc tôi ở trong nước đă xấu, lúc này
càng xấu đi từng ngày.
Ḍng "nạn kiều" dưới sự kích động của nhà đương cục Trung Quốc vẫn lũ
lượt kéo nhau rời khỏi Việt Nam, một phần về Trung Quốc một phần đi sang
các nước khác.
Lấy lư do cần có tiền để "nuôi nạn kiều" ngày 13/5/1978 lần đầu tiên nhà
cầm quyền Trung Quốc tuyên bố cắt một phần viện trợ không hoàn lại đă kư
cho Việt Nam và rút một bộ phận chuyên gia về nước.
Không lâu sau đó, ngày 3/7/1978 chính phủ Trung Quốc tuyên bố cắt hết
viện trợ và rút hết chuyên gia đang làm việc tại Việt Nam về nước.
Xung đột biên giới trên đất liền, nhất là tại điểm nối ray trên đường
sắt liên vận Hà Nội-Bằng Tường ngày càng tăng (có lúc có nơi đă xảy ra
đổ máu).
Chuẩn bị tình huống xấu
Tháng 7 năm 1978 chúng tôi được phổ biến Nghị Quyết TW 4, tinh thần là
phải thấu suốt quan điểm nắm vững cả hai nhiệm vụ vừa xây dựng kinh tế
vừa tăng cường lực lượng quốc pḥng, chuẩn bị tốt và sẵn sàng chiến đấu.
Tháng 11 năm 1978 Việt Nam kư "hiệp ước hữu nghị và hợp tác" với Liên
Xô.
Đến tháng 12 năm 1978 mọi việc chuẩn bị cho t́nh huống xấu nhất trong
đại sứ quán đă làm xong. Sứ quán nhận được máy phát điện chạy xăng (và
đă cho chạy thử), gạo nước, thực phẩm khô đă được tích trữ đầy đủ, đại
sứ quán mấy nước anh em thân thiết cũng nhận được các đề nghị cụ thể khi
bất trắc xẩy ra…
Tôi không bao giờ có thể quên vẻ mặt lỗ măng và lời nói "bạo đồ" đầy
giọng tức tối của ông ta (Đặng Tiểu Bình).
Tôi được đồng chí đại sứ phân công đọc và lựa chọn các tài liệu lưu trữ
quan trọng, cái phải gửi về nhà, cái có thể hủy,
Tháng 12 năm 1978 trong chuyến thăm mấy nước Đông Nam Á, trong một cuộc
trả lời phỏng vấn, Đặng Tiểu B́nh vừa hùng hổ vừa tức tối nói một câu
không xứng đáng với tư cách của một người lănh đạo một nước được coi là
văn minh: "Việt Nam là côn đồ, phải dạy cho Việt Nam bài học".
Tôi không bao giờ có thể quên vẻ mặt lỗ măng và lời nói "bạo đồ" đầy
giọng tức tối của ông ta qua truyền h́nh trực tiếp và tiếng người phiên
dịch sang tiếng Anh là "hooligan" - tức du côn, côn đồ.
Rồi ngày 22 tháng 12 năm 1978, Trung Quốc đơn phương ngừng vận chuyển
hành khách xe lửa liên vận tới Việt Nam, rất nhiều cán bộ, sinh viên
Việt Nam từ Liên Xô Đông Âu trở về bị đọng lại trong nhà khách sứ quán
chờ đường hàng không và cuối cùng đến đầu tháng 1 năm 1979 đường bay Bắc
Kinh Hà Nội cũng bị cắt.
Đầu tháng 1 năm 1979 quân đội Việt Nam bất ngờ phản công trên toàn
tuyến biên giới Tây Nam, chỉ trong thời gian ngắn đă đập tan sức chống
cự của bè lũ Polpot, tiến vào giải phóng Phom Penh. Đây cũng là điều mà
Đặng Tiểu B́nh không ngờ.
Lại một quả đắng khó nuốt nữa đối với nhà lănh đạo Trung Quốc này.
'Không đánh nhau không xong'
Cuối tháng 1 năm 1979 Đặng Tiểu B́nh thăm Mỹ, được Tổng thống Carter đón
tiếp với nghi lễ rất cao, hai nước quyết định thiết lập quan hệ ngoại
giao, và không biết c̣n bàn bạc ǵ nữa? Trên đường về nước Đặng Tiểu
B́nh ghé qua Nhật Bản.
Trước những t́nh h́nh trên, một số anh em nghiên cứu chúng tôi đă khẳng
định khá sớm: hai nước anh em thân thiết như răng với môi này không đánh
nhau một trận không xong!
Lính Trung Quốc bị bắt tại Phố Lu
Lư trí mách bảo như vậy, thậm chí c̣n mách bảo hơn nữa: Trung quốc đă
từng gây cuộc chiến tranh biên giới với Ấn Độ và nhất là với Liên Xô và
cả hai lần họ đều bất ngờ ra tay trước.
Thế nhưng về mặt t́nh cảm (bây giờ nh́n lại th́ c̣n có cả sự ngây thơ,
cả tin nữa) vẫn hy vọng dù chỉ là chút ít thôi: quan hệ Việt Trung đă
từng gắn bó, sâu nặng như vậy, họ không thể một sớm một chiều trở mặt
được.
Không nói tới những khoản viện trợ to lớn có hiệu quả, những t́nh cảm
thân thiết như anh em trước đây, mà ngay trong những giờ phút căng thẳng
này, tôi vẫn không thể quên được những việc làm tốt hay tỏ ra biết điều
của một số cán bộ Trung Quốc:
Năm 1977, Nhà máy dệt Vĩnh Phúc do Trung Quốc viện trợ cho ta, sau một
hồi chạy thử vẫn không hiện đúng màu nhuộm cần thiết, một kỹ sư Trung
Quốc đă bí mật cung cấp cho ta bí quyết. Khi các chuyên gia Trung Quốc
khác thấy kết quả đó, không biết do ai chỉ đạo, họ đă "xử lý" một cách
tàn bạo, anh bị đánh tới chết.
Khi đoàn chuyên gia Trung Quốc thi công cầu Thăng Long bị cấp trên của
họ điều về nước, một số đồng chí đă để lại khá nhiều bản vẽ, tài liệu kỹ
thuật về chiếc cầu này cho ta. Tôi biết chiếc cầu Chương Dương do ta tự
thiết kế thi công sau này đă dùng một số sắt thép do phía Trung Quốc đưa
sang để dựng cầu Thăng Long.
Mặc dù khi truyền h́nh trực tiếp , Trung Quốc không thể cắt được câu nói
lỗ măng của Đặng Tiểu B́nh: Việt Nam là côn đồ, nhưng báo chí chính thức
ngày hôm sau của Trung Quốc đă cắt bỏ câu này khi đưa tin ( chỉ c̣n đăng
câu "phải dạy cho Việt Nam bài học" , nghĩa là đỡ tệ hơn).
Chúng tôi đã làm gì?
Trong bối cảnh trên, cuộc chiến tranh biên giới đẫm máu ngày 17/2/1979
do nhà cầm quyền Trung Quốc - mà người chủ xướng là Đặng Tiểu B́nh, phát
động, về tổng thể không bất ngờ đối với chúng tôi, nhưng về thời gian cụ
thể và nhất là về qui mô binh lực mà Trung Quốc sử dụng th́ quả là không
tính tới.
Sau này những day dứt về dự báo không chính xác trên đă có phần giảm bớt,
khi được biết có một số cán bộ trung cấp và một số đơn vị quân đội Trung
Quốc chỉ sau khi đă tiến vào lănh thổ nước ta rồi họ mới biết là phải đi
đánh Việt Nam.
10 giờ tối ngày 17/2/79( tức 9 giờ tối Việt Nam) tôi bật đài nghe tin
của đài tiếng nói Việt Nam, không thấy có tin quan trọng nào liên quan
đến hai nước, tôi chuyển đài khác nghe tin.
Khoảng 10 giờ 30 phút đồng chí Trần Trung, tham tán đại biện lâm thời(
thời gian này đại sứ Nguyễn Trọng Vĩnh về Việt Nam họp) đến đập mạnh vào
cửa pḥng tôi: Dy, lên pḥng hạnh phúc họp ngay, Trung Quốc đánh ta rồi!
Về mặt t́nh cảm (bây giờ nh́n lại th́ c̣n có cả sự ngây thơ, cả tin nữa)
vẫn hy vọng dù chỉ là chút ít thôi: quan hệ Việt Trung đă từng gắn bó,
sâu nặng như vậy, họ không thể một sớm một chiều trở mặt được.
Ít phút sau, một số đồng chí có trách nhiệm đă có mặt đông đủ. Đồng chí
Trần Trung phổ biến t́nh h́nh nhà vừa thông báo: sáng sớm ngày 17/2, bọn
bành trướng Trung Quốc đă tấn công trên toàn tuyến biên giới trên đất
liền ( 6 tỉnh của Việt Nam lúc đó) với qui mô 20 sư đoàn bộ binh.
Hai sư đoàn chủ lực của ta cùng với bộ đội địa phương và anh chị em dân
quân du kích đang anh dũng chống trả.
"Nhiệm vụ của chúng ta bây giờ là dịch ngay bản Tuyên Bố của chính phủ
ta ra 3 tiếng Trung, Anh, Pháp để phục vụ cho cuộc họp báo quốc tế sẽ
phải tổ chức và để thông bào càng rộng càng tốt cho một số nhân dân
Trung Quốc biết rơ sự thực."
Bộ phận dịch tiếng Trung, dưới sự chỉ huy của anh Thái Hoàng-Bí thư thứ
nhất, gồm hai đồng chí Hoàng Như Lư, bí thư thứ ba và Chu Công Phùng cán
bộ pḥng chính trị, đă dịch văn bản một cách "ngon lành"; đồng chí Lê
Công Phụng, bí thư thứ ba phụ trách phần dịch tiếng Anh cũng không vất
vả ǵ; riêng phần tiếng Pháp, đồng chí Minh, phiên dịch tiếng Pháp do
mới ra trường không lâu, nên có đôi lúc tỏ ra luống cuống.
Guồng máy dịch, in roneo, soát, sửa lại bản in nhanh chóng chạy đều, mọi
người làm việc không biết mệt với ḷng căm giận bọn bành trướng.
Thi thoảng mấy câu chửi bọn chúng như ḱm nén không nổi lại khe khẽ bật
ra từ vài đồng chí. Không căm tức uất hận sao được?
Khi chúng tôi hoàn thành công việc th́ trời đă hửng sáng (đài BBC sau đó
đă đưa tin, tối ngày 17/2/1979 toàn Đại sứ quán Việt Nam để sáng đèn).
Những người ngoài 40, 50 chúng tôi sau một đêm vất vả không ngủ vẫn tỏ
ra b́nh thường nhưng riêng hai đồng chí Phùng và Minh đang tuổi ăn tuổi
ngủ, tuy được đồng chí Đặng Hữu-Bí thư thứ nhất, tiếp sâm, nhưng vẻ mặt
sau một đêm căng thẳng đă lộ nét mệt mỏi. Thương cảm vô cùng.
Tuy vậy, chúng tôi đă nhanh chóng bước vào ngày làm việc mới với tất cả
sức mạnh tinh thần và ḷng căm thù bọn bành trướng bá quyền, nước lớn.
Quá khứ 30 năm
Cuộc chiến tranh do nhà cầm quyền Bắc Kinh mà người chủ xướng là Đặng
Tiểu B́nh gây ra, kết thúc đă 30 năm.
Sau khi b́nh thường hóa, quan hệ hai nước nh́n chung phát triển khá tốt.
Tuy nhiên cần nhấn mạnh một điều, v́ nghĩa lớn, chúng ta đă thực hiện
đúng lời cam kết: không nhắc lại chuyện cũ. Nhưng ở phía bên kia, một số
kẻ không biết điều, vẫn thường xuyên, xuyên tạc sự thật lịch sử, rêu rao,
tự cho là đă "giành thắng lợi", là "chính nghĩa", là "Việt Nam bài Hoa,
Việt Nam chống Hoa, Việt Nam "xua đuổi nạn kiều", Việt Nam xâm lược
Cămpuchia" v.v..
Cho đến hôm nay, một số cuốn sách lịch sử, sách nghiên cứu, không ít bài
thơ, truyện, kư…vẫn nhai lại những luận điệu trên dù hai nước đă b́nh
thường hóa quan hệ được gần hai chục năm.
Vết thương chung phải do cả hai bên cùng đồng tâm, thành ư chữa trị th́
mới có thể lành hẳn.
Tôi nghỉ hưu đă được hơn mười năm nhưng do vẫn tiếp tục nghiên cứu về
Trung Quốc, nên thỉnh thoảng vẫn có dịp gặp các bạn cũ công tác tại Bộ
Ngoại Giao Trung Quốc trước đây cũng như nhiều học giả Trung Quốc.
Không dưới một lần tôi đă thân t́nh và nghiêm túc nhắc họ: nếu các bạn
chỉ nhận phần đúng trong những việc xảy ra trong thời gian trước đây, đổ
hết lỗi cho cho người khác th́ quan hệ Việt Trung dù ai đó có dùng những
chữ vàng để tô vẽ cũng không thể nào xóa bỏ được những vết hằn lịch sử
do người lănh đạo của các bạn gây ra, quan hệ hai nước không thể nào
thực sự phát triển tốt đẹp được, v́ những hoài nghi lớn của nhân dân hai
bên chưa được giải tỏa?
Mong rằng một số nhà lănh đạo Trung Quốc hiện nay nên nhớ chuyện sau:
nếu không biết lời dặn của Chủ tịch Mao với đoàn cố vấn Trung Quốc khi
sang giúp Việt nam thời kỳ chống Pháp: 'Tổ tiên chúng ta trước đây đă
làm một số việc không phải với nhân dân Việt Nam, các anh sang giúp nước
bạn lần này là để trả nợ cho cha ông'; và nếu không thấy trong chuyến
thăm Việt Nam lần đầu tiên sau khi ḥa b́nh lập lại ở miền Bắc, Thủ
tướng Chu đă tới dâng hương tại đền thờ Hai Bà, th́ chắc chắn những
người Việt Nam thời đó không dễ quên được chuyện cũ để nhanh chóng ḥa
hiếu với Trung Quốc như sau đó đâu?
Vết thương chung phải do cả hai bên cùng đồng tâm, thành ư chữa trị th́
mới có thể lành hẳn.
Chúng ta không nói lại chuyện cũ là v́ nghĩa lớn, chứ không phải v́
chúng ta không có lư, không phải v́ người Việt Nam sợ hăi hay chóng quên.
--
Hồn Nhiên
Nam quốc sơn hà nam đế cư
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư
Lư Thường Kiệt |