|
Tổng Thống Obama Vinh Danh
Các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ
<<Bam
Vao LINK de nghe am thanh

Audio


Tổng Thống Obama Vinh Danh
Các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ
(Đại Đội Alpha Tiểu Đoàn 1, Lữ Đoàn Không Kỵ 11)
Vườn Hồng
Văn Pḥng Báo Chí Phủ Tổng Thống
Trúc Đông Quân phỏng dịch
Ngày 20 tháng 10, 2009
Xin kính chào quư vị, cám ơn quư vị đă đến
tham dự buổi lễ hôm nay tại ṭa Bạch Ốc này. Cũng như để đón
mừng giờ phút trọng đại đánh dấu của gần 40 năm qua.
Tháng vừa qua, tôi được hân hạnh trao tặng
huân chương vàng cho cha mẹ của Thiếu úy Jared Monti. Đây là
huân chương vàng cao quư nhất của quốc gia. Và ngày hôm nay,
chúng ta mừng lễ gắn huân chương vinh danh đơn vị. oai hùng
nhất. Đây là huân chương cao quư nhất dành cho một đơn vị.
V́ ḷng dũng cảm, sự kiên tŕ, tinh thần đồng đội để hoàn
thành công tác trong t́nh thế đầy khó khăn, nguy hiểm.
Huân chương này rất hiếm quư v́ chỉ được trao
tặng độ 100 lần mà thôi, kể từ khi thành lập từ thời kỳ Đệ
Nhị Thế Chiến và hôm nay một đơn vị được vinh dự nhận lănh
huy chương quân đội đó là (đại đội A), Tiểu đoàn 1, Lữ đoàn
Không kỵ 11. (có biệt danh huyền thoại là Ngựa Đen)
Để đánh dấu buổi vinh danh này chúng tôi cùng
với Quốc Hội, và các cựu chiến binh Việt Nam là Leonard
Boswell; phó Chủ tịch tham mưu Liên Quân Tướng Jim "Hoss"
Cartwright; John McHugh tổng Thư Kư Quân Đội; và Tham Mưu
Phó Peter Chiarelli; từ căn cứ Irwin tiểu bang California,
các chỉ huy của Lữ đoàn Không kỵ 11 - Đại Tá Paul Laughlin
và xếp thường vụ Martin Wilcox; và quan trọng hơn hết là đơn
vị của Đại Đội Alpha, đang hiện diện phía sau tôi và hàng
trăm người hiện diện trước mặt tôi.
Ngày hôm nay, có lẽ các chiến binh đă già đi
một tí, tóc hơi bạc màu. Nhưng đừng quên rằng: những người
chiến sĩ này đă thể hiện tinh thần anh dũng hào hùng.
Vào tháng Ba năm 1970 trong rừng sâu của đất
nước Việt Nam . Đại đội Alpha đang đóng quân và nghe văng
vẳng từ máy truyền tin tiếng rè rè lúc rơ lúc không về tin
tức báo rằng đơn vị bạn đang bị lâm nguy. Đơn vị bạn là
Charlie của Tiểu Đoàn 1 đă chạm trán với nhiều địch quân Bắc
Việt đang từ ổ mai phục ḅ lên tấn công từ các địa đạo ngụy
trang dưới ḷng đất. Khoản 100 binh sĩ của chúng ta đang
chạm trán với gần 400 địch quân Bắc Việt. Bọn địch đông
người đang áp đảo binh sĩ của ta, chúng phục kích dồn toàn
đơn vị vào ṿng nguy khốn gần như thua trận.
Đó là lúc Đại Úy của đơn vị Alpha ra lệnh
cho đội quân của anh “Chuẩn bị ứng chiến”
Hăy nghe những người chiến sĩ này thuật lại
cho quí vị, dù câu chuyện này không phải là nguyên nhân gây
ra việc chúng ta thay đổi chiến tranh. Có những trận đánh
không tên như Tết (Mậu Thân), Huế (miền Trung), hay Khe
Sanh. Chúng ta không hề nghe báo chí truyền thông đăng tải ở
Hoa Kỳ. Nhưng biết bao trận chiến hào hùng được nêu danh hay
chưa bao giờ nêu danh. Đó là những trang sử oai hùng của các
chiến binh Hoa Kỳ.
Đây là một câu chuyện của những người anh
hùng từ khắp ngă đường đất nước Hoa Kỳ, của mọi sắc tộc, của
mọi đời sống. Có những chàng trai trẻ vừa mới 18, 19 tuổi
lần đầu tiên ra trận, chỉ vài tuần hành quân chưa làm quen
với núi rừng, hành quân bên cạnh những chiến sĩ lăo luyện đă
chai ĺ trong lửa đạn chiến tranh. Những hạ sĩ quan bền gan
giữ cho đơn vị đừng tan hàng, và các sĩ quan xông ḿnh vào
trận để chỉ huy trận chiến.
Câu chuyện của đơn vị gần 200 chiến sĩ đă
xung phong để giải vây cho đồng đội. Họ dùng xe tăng và
chiến xa phá rừng rậm xông vào trận địa, họ băng qua các
rừng tre, bụi rậm vượt qua nhiều cây số, chạm trán với các
đội du kích mai phục, vượt qua các băi ḿn hầm chông và cuối
cùng đă giải vây cho đơn vị bạn - và một chiến sĩ của đơn vị
Charlie ví đó như một “phép lạ”
Đây là câu chuyện của sự Quyết Tâm.
Đơn vị Alpha có thể chọn cùng nhau rút quân và tránh xa
những hầm hố mai phục của địch quân, dành công việc cho một
ngày khác - hay tránh né để một đơn vị nào đó rơi vào ổ mai
phục. Nhưng vị Đại úy của đơn vị này tuyên bố : Đây không
phải là phong cách của Lữ Đoàn 11 Không Kỵ ”.
Và rồi, cuối cùng, câu chuyện của các chiến
sĩ thi hành nhiệm vụ - không phải chỉ v́ tổ quốc, mà v́ t́nh
đồng đội. Đó là những chiến sĩ đă băng ḿnh vào lửa đạn,
dùng xe tăng chiến xa để che chắn, giải vây cho đơn vị bạn
đang bị nguy khốn giữa ṿng vây. Những người tiếp tế đạn
dược không ngừng tiếp đạn, những họng súng không ngừng luôn
hướng về kẻ thù, nếu một chiến sĩ ngă gục th́ liền đó một
chiến sĩ khác nhảy vào thay thế.
Những chiến sĩ băng ḿnh giữa lằn tên mũi đạn
để cỏng những thương binh vào nơi an toàn, rồi những vị quân
y phải liên lục đấu tranh với tử thần để cứu thương binh,
nhiều chiến sĩ bị thương nhưng không ngừng tay súng. Họ
chiến đấu giờ này qua giờ nọ. Khi màn đêm buông xuống, đoàn
chiến binh vượt hiểm nguy để tháo lui băng qua các vùng rừng
rậm. Những người chiến sĩ oai hùng vẫn tiếp tục chiến đấu để
bảo vệ các thương binh c̣n nằm la liệt dưới chân.
Qua những thăng trầm của chiến tranh Việt Nam
xóa dần đi chi tiết. Nhưng chắc hẳn chúng ta không quên là
có 20 người chiến sĩ của đơn vị Alpha bị thương và ít nhất
là 2 người đă vĩnh viễn ra đi - tên của những người chiến sĩ
oai hùng đó được khắc ghi tại tường Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ
gần nơi đây. Đơn vị Alpha đă phục vụ, đă hy sinh và hoàn tất
nhiệm vụ. Họ đă giải cứu đơn vị Charlie. Họ đă cứu hàng trăm
chiến binh Hoa Kỳ, và một số các chiến sĩ oai hùng này đến
tham dự buổi lễ hôm nay. Những chiến sĩ oai hùng này khi trở
về quê hương đă tiếp tục đời sống, có gia đ́nh - có con cháu
- Con cháu của họ vẫn mang ơn được cứu tử bởi Đơn vị Alpha.
Có người cho rằng: Thời gian đă qua lâu rồi,
sao giờ này mới vinh danh anh hùng? Câu trả lời thật đơn
giản. Đó là việc phải làm. V́ chúng ta có trách nhiệm thiêng
liêng với tổ quốc, chúng ta có trách nhiệm với đơn vị này.
Những chiến công của họ trong thời gian đó bị bỏ quên - hàng
cả thập niên - cho đến khi vị đại úy chỉ huy là, John
Poindexter, nhận thấy là sự phục vụ của đơn vị không được
ghi công. Và vị đại úy này cảm thấy cần phải sửa chửa đi cái
Sai đó. Do đó ông bỏ nhiều năm truy t́m các chiến sĩ trong
đơn vị để thâu thập dữ liệu, viết lại bài tường tŕnh, tranh
đấu cho đồng đội được quyền thừa hưởng huy chương vàng, huy
chương bạc cho chiến công oai hùng ngày hôm đó. Và cuối cùng
họ đạt được kết quả cho ngày hạnh ngộ hôm nay.
Cảm ơn ông John.
Chúng ta có trách nhiệm cho tất cả các chiến
sĩ oai hùng đă phục vụ trong rừng sâu của Việt Nam . Các cựu
Chiến Binh Hoa Kỳ tham chiến tại Việt Nam đă đáp lời sông
núi và phục vụ rất oai hùng. Nhưng chúng ta có những giai
đoạn đen tối của lịch sử không chối cải được là những người
chiến sĩ đă bị đẩy ra bên lề xă hội, bị ruồng bỏ, bị sĩ nhục
khi họ trở về quê hương. Đó là điều ô nhục của quốc gia này.
Vào thời điềm này, chúng ta phải giải quyết để hành vi đó
không tái diễn nửa .
Nhiều chiến binh Việt Nam đành cất dấu mọi
huy chương và ít khi hở môi nói về thời gian phục vụ cho
quân đội và họ lăn vào cuộc sống. Họ lập gia đ́nh, tạo sự
nghiệp. Một số người đạt được chức vị cao trong quân đội như
ông Jim Jones một cựu chiến binh Việt Nam và là vị Cố Vấn An
Ninh Quốc Gia mà tôi phải dựa vào sự cố vấn của ông trong
công việc hàng ngày.
Thật vậy, hôm nay là lần đầu tiên
trong 39 năm qua mà đơn vị Alpha đă đeo lại các mề đay, cùng
nhau sánh vai cùng các đồng đội xưa. Có người c̣n mang miểng
đạn trong người, có người c̣n mang dấu vết thương tích của
ngày chiến đấu vinh quang ấy. Tất cả các chiến sĩ anh hùng
đều mang trong ḷng những kỷ niệm khó quên. Do đó, tôi có
thể nói là: thật không bao giờ muộn màng, chúng ta không bao
giờ nói “thế là đủ”. Đối với mọi người, đối với các chiến sĩ
phục vụ trong chiến tranh Việt Nam :
Chúng ta cám ơn các chiến sĩ này. Chúng ta
vinh danh các chiến sĩ này. Và Hoa Kỳ luôn luôn nhớ ơn các
chiến sĩ này.
Ngày hôm nay cũng là ngày nhắc nhở chúng ta
có trách nhiệm với tất cả các cựu chiến binh, dù họ đă rủ áo
chinh y từ hàng nhiều thập niên qua, hay chỉ vài ngày qua -
chúng ta phải bảo đảm là các chiến sĩ và gia đ́nh của họ
phải được tôn trọng đúng mức, họ phải được bảo vệ sức khỏe
và phải được đáp ứng đúng mức, phải được thừa hưởng quyền
lợi chính đáng mà chính họ tạo ra, và phải giúp họ đạt được
đời sống mà họ mơ ước.
Sau cùng, nếu ngày ấy dù có trong từ rừng
sâu, dù có từ cuộc chiến xa xưa đều dạy cho chúng ta những
bài học, thật là bài học đáng ghi nhớ. Nếu chúng ta gởi các
chiến sĩ dù nam hay nữ trong bộ quân phục đến những nơi hiểm
nguy, th́ chỉ có thể thi hành khi có nhu cầu cần thiết. Nếu
chúng ta phải ra quân th́ chúng ta cần có chiến lược, nguyên
liệu, lực lượng yểm trợ cần thiết để hoàn tất nhiệm vụ.
Trong đó bao gồm cả trách nhiệm là phải
tôn trọng và vinh danh các chiến sĩ anh hùng đúng như vai
tṛ của họ cho dù chúng ta đồng ư hay bất đồng ư trong công
tác đó. Nếu như quân đội của chúng ta đều đoàn kết cùng một
ḷng chiến đấu như đơn vị này, cùng nhau phục vụ, cùng nhau
tiến đến thành công th́ chúng ta sẽ đạt đến thành công, dù
chúng ta có khác tôn giáo và khác lối sống. Do đó chúng ta
sẽ làm được, quốc gia Hoa Kỳ sẽ làm được.
Tôi thấy không có ǵ cao quư bằng việc vinh
danh các chiến sĩ này, họ chiến đấu một Cuộc Chiến Vô Danh.
Hởi các anh chiến sĩ vô danh các bạn không c̣n là chiến sĩ
vô danh nửa. Và Hoa Kỳ đă thiếu nợ các bạn , chưa vinh danh
các chiến sĩ anh hùng và việc vinh danh này đi kèm với trách
nhiệm - trách nhiệm của người dân, trách nhiệm của tổ quốc
là phải hằng ghi công những chiến sĩ đă phục vụ cho ḿnh.
Xin Thượng Đế che chở cho đơn vị Alpha và Lữ
Đoàn Không Kỵ 11. Xin Thượng Đế che chở cho các chiến sĩ
đang khoát chiến y. Xin Thượng Đế che chở cho Tổ Quốc Hoa Kỳ.
Xin chân thành cám ơn quư vị
THE WHITE HOUSE
Office of the Press Secretary
___________________________________________________________________________
For Immediate Release October 20, 2009
REMARKS BY THE PRESIDENT
IN AWARDING THE PRESIDENTIAL UNIT CITATION
TO ALPHA TROOP, 1ST SQUADRON, 11TH ARMORED CAVALRY
Rose Garden
12:24 P.M. EDT
THE PRESIDENT: Good afternoon, everybody, and
welcome to the White House. And welcome to a moment nearly
40 years in the making.
Last month, I was privileged to present the
parents of an American soldier, Sergeant First Class Jared
Monti, with our nation's highest decoration for valor -- the
Medal of Honor. Today, we celebrate the awarding of our
nation's highest honor for a military unit -- the
Presidential Unit Citation.
The Presidential Unit Citation is awarded for
"gallantry, determination, and esprit de corps in
accomplishing its mission under extremely difficult and
hazardous conditions." Since its creation during the Second
World War, it has only been bestowed about 100 times.
Today, another unit assumes its rightful
place in these ranks -- Alpha Troop, 1st Squadron, 11th
Armored Cavalry, the legendary Blackhorse Regiment.
To mark this occasion we're joined by
Congressman -- and Vietnam veteran -- Leonard Boswell; Vice
Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Jim "Hoss"
Cartwright; John McHugh, our Army Secretary; and Vice Chief
of Staff Peter Chiarelli; from Fort Irwin, California,
leaders of today's 11th Armored Cavalry -- Colonel Paul
Laughlin and Command Sergeant Major Martin Wilcox; and most
of all, the men of Alpha Troop -- those behind me and some
100 here today.
Now, these men might be a little bit older, a
little bit grayer. But make no mistake -- these soldiers
define the meaning of bravery and heroism.
It was March 1970, deep in the jungles of
Vietnam . And through the static and crackle of their radios
Alpha Troop heard that another unit was in trouble. Charlie
Company, from the 1st Calvary Division, had stumbled upon a
massive underground bunker of North Vietnamese troops. A
hundred Americans were facing some 400 enemy fighters.
Outnumbered and outgunned, Charlie Company was at risk of
being overrun.
That's when Alpha Troop's captain gave the
order: "Saddle up and move out."
As these men will tell you themselves, this
isn't the story of a battle that changed the course of a
war. It never had a name, like Tet or Hue or Khe Sanh. It
never made the papers back home. But like countless battles,
known and unknown, it is a proud chapter in the story of the
American soldier.
It's the story of men who came together, from
every corner of America , of different colors and creeds.
Some young -- just 18, 19 years old, and just weeks in the
jungle; some older -- veterans hardened by the ugliness of
war. Noncommissioned officers who held the unit together and
the officers assigned to lead them.
It's the story of how this team of some 200
men set out to save their fellow Americans. With no roads to
speak of, they plowed their tanks and armored vehicles
through the thick jungle, smashing a path through bamboo and
underbrush, mile after mile, risking ambush and landmines
every step of the way, and finally emerging from the jungle
to the rescue -- what one member of Charlie Company called
"a miracle."
It's a story of resolve. For Alpha Troop
could have simply evacuated their comrades and left that
enemy bunker for another day -- to ambush another American
unit. But as their captain said, "That's not what the 11th
Cavalry does."
And so, ultimately, this is a story of what
soldiers do -- not only for their country, but for each
other: the troopers who put themselves in the line of fire,
using their tanks and vehicles to shield those trapped
Americans; the loaders who kept the ammunition coming, and
the gunners who never let up; and when one of those gunners
went down, the soldier who jumped up to take his place.
It's about the men who rushed out to drag
their wounded buddies to safety; the medics who raced to
save so many; the injured who kept fighting hour after hour.
And finally, with dark falling, as the convoy made the
daring escape back through the jungle, these soldiers
remained vigilant, protecting the wounded who lay at their
feet.
The fog of war makes a full accounting
impossible. But this much we know. Among the many casualties
that day, some 20 members of Alpha Troop were wounded. And
at least two made the ultimate sacrifice -- their names now
among the many etched in that black granite wall not far
from here. But because of that service, that sacrifice,
Alpha Troop completed its mission. It rescued Charlie
Company. It saved those 100 American soldiers, some of who
join us today. And those soldiers went on to have families
-- children and grandchildren who also owe their lives to
Alpha Troop.
Now, some may wonder: After all these years,
why honor this heroism now? The answer is simple. Because we
must. Because we have a sacred obligation. As a nation, we
have an obligation to this troop. Their actions that day
went largely unnoticed -- for decades -- until their old
captain, John Poindexter, realized that their service had
been overlooked. He felt that he had a right to wrong. And
so he spent years tracking down his troopers and gathering
their stories, filing reports, fighting for the Silver Stars
and Bronze Stars they deserved and bringing us to this day.
Thank you, John.
We have an obligation to all who served in
the jungles of Vietnam . Our Vietnam vets answered their
country's call and served with honor. But one of the saddest
episodes in American history was the fact that these vets
were often shunned and neglected, even demonized when they
came home. That was a national disgrace. And on days such as
this, we resolve to never let it happen again.
Many of our Vietnam vets put away their
medals, rarely spoke of their service and moved on. They
started families and careers. Some rose through the ranks,
like the decorated Vietnam veteran that I rely on every day,
my National Security Advisor, Jim Jones.
Indeed, I'm told that today is the first time
in 39 years that many from Alpha Troop have pulled out their
medals and joined their old troop. Some of you still carry
the shrapnel and the scars of that day. All of you carry the
memories. And so I say, it's never too late, we can never
say it enough. To you and all those who served in Vietnam ,
we thank you. We honor your service. And America is forever
grateful.
Today also reminds us of our obligations to
all our veterans, whether they took off the uniform decades
ago or days ago -- to make sure that they and their families
receive the respect they deserve, and the health care and
treatment they need, the benefits they have earned and all
the opportunities to live out their dreams.
And finally, if that day in the jungle, if
that war long ago, teaches us anything, then surely it is
this. If we send our men and women in uniform into harm's
way, then it must be only when it is absolutely necessary.
And when we do, we must back them up with the strategy and
the resources and the support they need to get the job done.
This includes always showing our troops the
respect and dignity they deserve, whether one agrees with
the mission or not. For if this troop and our men and women
in uniform can come together -- from so many different
backgrounds and beliefs -- to serve together, and to succeed
together, then so can we. So can America .
I cannot imagine a more fitting tribute to
these men, who fought in what came to be called The
Anonymous Battle . Troopers, you are not anonymous anymore.
And with America 's overdue recognition also comes
responsibility -- our responsibility as citizens and as a
nation, to always remain worthy of your service.
God bless Alpha Troop and the 11th Armored
Cavalry. God bless all those who wear this nation's uniform.
And God bless the United States of America .
Thank you very much, everybody. (Applause.)
END
12:33 P.M. EDT |