Tổng Thống Obama Vinh Danh Các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ

 

 

 Nhận định:   “ Do bọn phản thùng trong CIA bán Miền Nam cho Cộng Sản, cho nên chính CIA chủ xướng mạ lỵ quân đội Hoa Kỳ, mạ lỵ VNCH bằng đủ thứ danh từ hạ cấp.

Những binh sĩ Hoa Kỳ khi về quê đă bị họ hàng xóm làng miệt thị v́ họ nghe theo lũ côn đồ phản chiến CIA, một số cựu chiến binh đă tự tử v́ nhục nhă.

Con bài Nhất Hạnh đă hung hăng chữi bới sự tàn ác của quân đội đồng minh, nó phịa ra đủ thứ tội ác giả tưởng, như nó nói máy bay Hoa Kỳ và VNCH bắn giết 300 000 người tại thành phố Bến Tre, mà thực ra thành phố nầy chỉ có 30 000 dân thôi.

Thằng côn đồ Nhất Hạnh là cán bộ 2 man, nó c̣n đào tạo ra vô số môn đồ cũng gian ác như nó, trường kỳ mai phục tại Hoa Kỳ để đánh trận cuối cùng Trung Cộng và Hoa Kỳ.

C̣n tên côn đồ Nguyễn Mạnh Quang th́ nói TT Diệm giết 200 ngàn người ở tỉnh nầy, rồi giết 300 ngàn người ở tỉnh khác (nó luôn luôn được bọn Mỹ phản thùng cho làm giáo sư dạy sử !)

[những tên du côn như N. M. Quang sẽ bị các giới trẻ phỉ nhỗ, v́ lũ trẻ bây giờ t́m hiểu và khám phá cái mà Việt Cộng gọi Mỹ Ngụy ác ôn, mà dân chúng cứ ùn ùn chạy theo quân đội Cộng Ḥa, c̣n "Giải Phóng" tới đâu th́ dân bỏ chạy càng xa càng an lành !]

Dân chúng luôn luôn chạy về phía Quốc Gia

trên Quốc lộ 1 trên Quốc lộ 7

Bây giờ trể c̣n hơn không,

Tổng Thống Obama đă t́m cách vinh danh quân đội Hoa Kỳ đă anh dũng chiến đấu tại Việt Nam.

Lời TT Obama:

"Chúng ta có trách nhiệm cho tất cả các chiến sĩ oai hùng đă phục vụ trong rừng sâu của Việt Nam . Các cựu Chiến Binh Hoa Kỳ tham chiến tại Việt Nam đă đáp lời sông núi và phục vụ rất oai hùng. Nhưng chúng ta có những giai đoạn đen tối của lịch sử không chối cải được là những người chiến sĩ đă bị đẩy ra bên lề xă hội, bị ruồng bỏ, bị sĩ nhục khi họ trở về quê hương. Đó là điều ô nhục của quốc gia này. Vào thời điềm này, chúng ta phải giải quyết để hành vi đó không tái diễn nửa ."

Trân trọng,

 

Bùi Như Hùng

2009

  

 

 

  

Tổng Thống Obama Vinh Danh

 

 Các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ

 

<<Bam Vao LINK de nghe am thanh 

video
Audio

http://4.bp.blogspot.com/_EcqNNOOaVLE/SuKG_y3wfkI/AAAAAAAAAR0/9l9ntbrcfzM/s400/Cd+dai+tuong+niem.jpg

http://1.bp.blogspot.com/_EcqNNOOaVLE/SuKG_lsO55I/AAAAAAAAARs/Fy5udtz_RqI/s400/350px-East_Wall_Vietnam_Memorial_VDay.jpg


 

Tổng Thống Obama Vinh Danh

Các Cựu Chiến Binh Hoa Kỳ

(Đại Đội Alpha Tiểu Đoàn 1, Lữ Đoàn Không Kỵ 11)

Vườn Hồng

Văn Pḥng Báo Chí Phủ Tổng Thống

Trúc Đông Quân phỏng dịch

Ngày 20 tháng 10, 2009

Xin kính chào quư vị, cám ơn quư vị đă đến tham dự buổi lễ hôm nay tại ṭa Bạch Ốc này. Cũng như để đón mừng giờ phút trọng đại đánh dấu của gần 40 năm qua.

Tháng vừa qua, tôi được hân hạnh trao tặng huân chương vàng cho cha mẹ của Thiếu úy Jared Monti. Đây là huân chương vàng cao quư nhất của quốc gia. Và ngày hôm nay, chúng ta mừng lễ gắn huân chương vinh danh đơn vị. oai hùng nhất. Đây là huân chương cao quư nhất dành cho một đơn vị. V́ ḷng dũng cảm, sự kiên tŕ, tinh thần đồng đội để hoàn thành công tác trong t́nh thế đầy khó khăn, nguy hiểm.

Huân chương này rất hiếm quư v́ chỉ được trao tặng độ 100 lần mà thôi, kể từ khi thành lập từ thời kỳ Đệ Nhị Thế Chiến và hôm nay một đơn vị được vinh dự nhận lănh huy chương quân đội đó là (đại đội A), Tiểu đoàn 1, Lữ đoàn Không kỵ 11. (có biệt danh huyền thoại là Ngựa Đen)

Để đánh dấu buổi vinh danh này chúng tôi cùng với Quốc Hội, và các cựu chiến binh Việt Nam là Leonard Boswell; phó Chủ tịch tham mưu Liên Quân Tướng Jim "Hoss" Cartwright; John McHugh tổng Thư Kư Quân Đội; và Tham Mưu Phó Peter Chiarelli; từ căn cứ Irwin tiểu bang California, các chỉ huy của Lữ đoàn Không kỵ 11 - Đại Tá Paul Laughlin và xếp thường vụ Martin Wilcox; và quan trọng hơn hết là đơn vị của Đại Đội Alpha, đang hiện diện phía sau tôi và hàng trăm người hiện diện trước mặt tôi.

Ngày hôm nay, có lẽ các chiến binh đă già đi một tí, tóc hơi bạc màu. Nhưng đừng quên rằng: những người chiến sĩ này đă thể hiện tinh thần anh dũng hào hùng.

Vào tháng Ba năm 1970 trong rừng sâu của đất nước Việt Nam . Đại đội Alpha đang đóng quân và nghe văng vẳng từ máy truyền tin tiếng rè rè lúc rơ lúc không về tin tức báo rằng đơn vị bạn đang bị lâm nguy. Đơn vị bạn là Charlie của Tiểu Đoàn 1 đă chạm trán với nhiều địch quân Bắc Việt đang từ ổ mai phục ḅ lên tấn công từ các địa đạo ngụy trang dưới ḷng đất. Khoản 100 binh sĩ của chúng ta đang chạm trán với gần 400 địch quân Bắc Việt. Bọn địch đông người đang áp đảo binh sĩ của ta, chúng phục kích dồn toàn đơn vị vào ṿng nguy khốn gần như thua trận.

Đó là lúc Đại Úy của đơn vị Alpha ra lệnh cho đội quân của anh “Chuẩn bị ứng chiến”

Hăy nghe những người chiến sĩ này thuật lại cho quí vị, dù câu chuyện này không phải là nguyên nhân gây ra việc chúng ta thay đổi chiến tranh. Có những trận đánh không tên như Tết (Mậu Thân), Huế (miền Trung), hay Khe Sanh. Chúng ta không hề nghe báo chí truyền thông đăng tải ở Hoa Kỳ. Nhưng biết bao trận chiến hào hùng được nêu danh hay chưa bao giờ nêu danh. Đó là những trang sử oai hùng của các chiến binh Hoa Kỳ.

Đây là một câu chuyện của những người anh hùng từ khắp ngă đường đất nước Hoa Kỳ, của mọi sắc tộc, của mọi đời sống. Có những chàng trai trẻ vừa mới 18, 19 tuổi lần đầu tiên ra trận, chỉ vài tuần hành quân chưa làm quen với núi rừng, hành quân bên cạnh những chiến sĩ lăo luyện đă chai ĺ trong lửa đạn chiến tranh. Những hạ sĩ quan bền gan giữ cho đơn vị đừng tan hàng, và các sĩ quan xông ḿnh vào trận để chỉ huy trận chiến.

Câu chuyện của đơn vị gần 200 chiến sĩ đă xung phong để giải vây cho đồng đội. Họ dùng xe tăng và chiến xa phá rừng rậm xông vào trận địa, họ băng qua các rừng tre, bụi rậm vượt qua nhiều cây số, chạm trán với các đội du kích mai phục, vượt qua các băi ḿn hầm chông và cuối cùng đă giải vây cho đơn vị bạn - và một chiến sĩ của đơn vị Charlie ví đó như một “phép lạ”

Đây là câu chuyện của sự Quyết Tâm. Đơn vị Alpha có thể chọn cùng nhau rút quân và tránh xa những hầm hố mai phục của địch quân, dành công việc cho một ngày khác - hay tránh né để một đơn vị nào đó rơi vào ổ mai phục. Nhưng vị Đại úy của đơn vị này tuyên bố : Đây không phải là phong cách của Lữ Đoàn 11 Không Kỵ ”.

Và rồi, cuối cùng, câu chuyện của các chiến sĩ thi hành nhiệm vụ - không phải chỉ v́ tổ quốc, mà v́ t́nh đồng đội. Đó là những chiến sĩ đă băng ḿnh vào lửa đạn, dùng xe tăng chiến xa để che chắn, giải vây cho đơn vị bạn đang bị nguy khốn giữa ṿng vây. Những người tiếp tế đạn dược không ngừng tiếp đạn, những họng súng không ngừng luôn hướng về kẻ thù, nếu một chiến sĩ ngă gục th́ liền đó một chiến sĩ khác nhảy vào thay thế.

Những chiến sĩ băng ḿnh giữa lằn tên mũi đạn để cỏng những thương binh vào nơi an toàn, rồi những vị quân y phải liên lục đấu tranh với tử thần để cứu thương binh, nhiều chiến sĩ bị thương nhưng không ngừng tay súng. Họ chiến đấu giờ này qua giờ nọ. Khi màn đêm buông xuống, đoàn chiến binh vượt hiểm nguy để tháo lui băng qua các vùng rừng rậm. Những người chiến sĩ oai hùng vẫn tiếp tục chiến đấu để bảo vệ các thương binh c̣n nằm la liệt dưới chân.

Qua những thăng trầm của chiến tranh Việt Nam xóa dần đi chi tiết. Nhưng chắc hẳn chúng ta không quên là có 20 người chiến sĩ của đơn vị Alpha bị thương và ít nhất là 2 người đă vĩnh viễn ra đi - tên của những người chiến sĩ oai hùng đó được khắc ghi tại tường Đài Tưởng Niệm Chiến Sĩ gần nơi đây. Đơn vị Alpha đă phục vụ, đă hy sinh và hoàn tất nhiệm vụ. Họ đă giải cứu đơn vị Charlie. Họ đă cứu hàng trăm chiến binh Hoa Kỳ, và một số các chiến sĩ oai hùng này đến tham dự buổi lễ hôm nay. Những chiến sĩ oai hùng này khi trở về quê hương đă tiếp tục đời sống, có gia đ́nh - có con cháu - Con cháu của họ vẫn mang ơn được cứu tử bởi Đơn vị Alpha.

Có người cho rằng: Thời gian đă qua lâu rồi, sao giờ này mới vinh danh anh hùng? Câu trả lời thật đơn giản. Đó là việc phải làm. V́ chúng ta có trách nhiệm thiêng liêng với tổ quốc, chúng ta có trách nhiệm với đơn vị này. Những chiến công của họ trong thời gian đó bị bỏ quên - hàng cả thập niên - cho đến khi vị đại úy chỉ huy là, John Poindexter, nhận thấy là sự phục vụ của đơn vị không được ghi công. Và vị đại úy này cảm thấy cần phải sửa chửa đi cái Sai đó. Do đó ông bỏ nhiều năm truy t́m các chiến sĩ trong đơn vị để thâu thập dữ liệu, viết lại bài tường tŕnh, tranh đấu cho đồng đội được quyền thừa hưởng huy chương vàng, huy chương bạc cho chiến công oai hùng ngày hôm đó. Và cuối cùng họ đạt được kết quả cho ngày hạnh ngộ hôm nay.

Cảm ơn ông John.

Chúng ta có trách nhiệm cho tất cả các chiến sĩ oai hùng đă phục vụ trong rừng sâu của Việt Nam . Các cựu Chiến Binh Hoa Kỳ tham chiến tại Việt Nam đă đáp lời sông núi và phục vụ rất oai hùng. Nhưng chúng ta có những giai đoạn đen tối của lịch sử không chối cải được là những người chiến sĩ đă bị đẩy ra bên lề xă hội, bị ruồng bỏ, bị sĩ nhục khi họ trở về quê hương. Đó là điều ô nhục của quốc gia này. Vào thời điềm này, chúng ta phải giải quyết để hành vi đó không tái diễn nửa .

Nhiều chiến binh Việt Nam đành cất dấu mọi huy chương và ít khi hở môi nói về thời gian phục vụ cho quân đội và họ lăn vào cuộc sống. Họ lập gia đ́nh, tạo sự nghiệp. Một số người đạt được chức vị cao trong quân đội như ông Jim Jones một cựu chiến binh Việt Nam và là vị Cố Vấn An Ninh Quốc Gia mà tôi phải dựa vào sự cố vấn của ông trong công việc hàng ngày.

Thật vậy, hôm nay là lần đầu tiên trong 39 năm qua mà đơn vị Alpha đă đeo lại các mề đay, cùng nhau sánh vai cùng các đồng đội xưa. Có người c̣n mang miểng đạn trong người, có người c̣n mang dấu vết thương tích của ngày chiến đấu vinh quang ấy. Tất cả các chiến sĩ anh hùng đều mang trong ḷng những kỷ niệm khó quên. Do đó, tôi có thể nói là: thật không bao giờ muộn màng, chúng ta không bao giờ nói “thế là đủ”. Đối với mọi người, đối với các chiến sĩ phục vụ trong chiến tranh Việt Nam : Chúng ta cám ơn các chiến sĩ này. Chúng ta vinh danh các chiến sĩ này. Và Hoa Kỳ luôn luôn nhớ ơn các chiến sĩ này.

Ngày hôm nay cũng là ngày nhắc nhở chúng ta có trách nhiệm với tất cả các cựu chiến binh, dù họ đă rủ áo chinh y từ hàng nhiều thập niên qua, hay chỉ vài ngày qua - chúng ta phải bảo đảm là các chiến sĩ và gia đ́nh của họ phải được tôn trọng đúng mức, họ phải được bảo vệ sức khỏe và phải được đáp ứng đúng mức, phải được thừa hưởng quyền lợi chính đáng mà chính họ tạo ra, và phải giúp họ đạt được đời sống mà họ mơ ước.

Sau cùng, nếu ngày ấy dù có trong từ rừng sâu, dù có từ cuộc chiến xa xưa đều dạy cho chúng ta những bài học, thật là bài học đáng ghi nhớ. Nếu chúng ta gởi các chiến sĩ dù nam hay nữ trong bộ quân phục đến những nơi hiểm nguy, th́ chỉ có thể thi hành khi có nhu cầu cần thiết. Nếu chúng ta phải ra quân th́ chúng ta cần có chiến lược, nguyên liệu, lực lượng yểm trợ cần thiết để hoàn tất nhiệm vụ.

Trong đó bao gồm cả trách nhiệm là phải tôn trọng và vinh danh các chiến sĩ anh hùng đúng như vai tṛ của họ cho dù chúng ta đồng ư hay bất đồng ư trong công tác đó. Nếu như quân đội của chúng ta đều đoàn kết cùng một ḷng chiến đấu như đơn vị này, cùng nhau phục vụ, cùng nhau tiến đến thành công th́ chúng ta sẽ đạt đến thành công, dù chúng ta có khác tôn giáo và khác lối sống. Do đó chúng ta sẽ làm được, quốc gia Hoa Kỳ sẽ làm được.

Tôi thấy không có ǵ cao quư bằng việc vinh danh các chiến sĩ này, họ chiến đấu một Cuộc Chiến Vô Danh. Hởi các anh chiến sĩ vô danh các bạn không c̣n là chiến sĩ vô danh nửa. Và Hoa Kỳ đă thiếu nợ các bạn , chưa vinh danh các chiến sĩ anh hùng và việc vinh danh này đi kèm với trách nhiệm - trách nhiệm của người dân, trách nhiệm của tổ quốc là phải hằng ghi công những chiến sĩ đă phục vụ cho ḿnh.

Xin Thượng Đế che chở cho đơn vị Alpha và Lữ Đoàn Không Kỵ 11. Xin Thượng Đế che chở cho các chiến sĩ đang khoát chiến y. Xin Thượng Đế che chở cho Tổ Quốc Hoa Kỳ.

Xin chân thành cám ơn quư vị

THE WHITE HOUSE

Office of the Press Secretary

___________________________________________________________________________

For Immediate Release October 20, 2009

REMARKS BY THE PRESIDENT
IN AWARDING THE PRESIDENTIAL UNIT CITATION
TO ALPHA TROOP, 1ST SQUADRON, 11TH ARMORED CAVALRY

Rose Garden

12:24 P.M. EDT

THE PRESIDENT: Good afternoon, everybody, and welcome to the White House. And welcome to a moment nearly 40 years in the making.

Last month, I was privileged to present the parents of an American soldier, Sergeant First Class Jared Monti, with our nation's highest decoration for valor -- the Medal of Honor. Today, we celebrate the awarding of our nation's highest honor for a military unit -- the Presidential Unit Citation.

The Presidential Unit Citation is awarded for "gallantry, determination, and esprit de corps in accomplishing its mission under extremely difficult and hazardous conditions." Since its creation during the Second World War, it has only been bestowed about 100 times.

Today, another unit assumes its rightful place in these ranks -- Alpha Troop, 1st Squadron, 11th Armored Cavalry, the legendary Blackhorse Regiment.

To mark this occasion we're joined by Congressman -- and Vietnam veteran -- Leonard Boswell; Vice Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Jim "Hoss" Cartwright; John McHugh, our Army Secretary; and Vice Chief of Staff Peter Chiarelli; from Fort Irwin, California, leaders of today's 11th Armored Cavalry -- Colonel Paul Laughlin and Command Sergeant Major Martin Wilcox; and most of all, the men of Alpha Troop -- those behind me and some 100 here today.

Now, these men might be a little bit older, a little bit grayer. But make no mistake -- these soldiers define the meaning of bravery and heroism.

It was March 1970, deep in the jungles of Vietnam . And through the static and crackle of their radios Alpha Troop heard that another unit was in trouble. Charlie Company, from the 1st Calvary Division, had stumbled upon a massive underground bunker of North Vietnamese troops. A hundred Americans were facing some 400 enemy fighters. Outnumbered and outgunned, Charlie Company was at risk of being overrun.

That's when Alpha Troop's captain gave the order: "Saddle up and move out."

As these men will tell you themselves, this isn't the story of a battle that changed the course of a war. It never had a name, like Tet or Hue or Khe Sanh. It never made the papers back home. But like countless battles, known and unknown, it is a proud chapter in the story of the American soldier.

It's the story of men who came together, from every corner of America , of different colors and creeds. Some young -- just 18, 19 years old, and just weeks in the jungle; some older -- veterans hardened by the ugliness of war. Noncommissioned officers who held the unit together and the officers assigned to lead them.

It's the story of how this team of some 200 men set out to save their fellow Americans. With no roads to speak of, they plowed their tanks and armored vehicles through the thick jungle, smashing a path through bamboo and underbrush, mile after mile, risking ambush and landmines every step of the way, and finally emerging from the jungle to the rescue -- what one member of Charlie Company called "a miracle."

It's a story of resolve. For Alpha Troop could have simply evacuated their comrades and left that enemy bunker for another day -- to ambush another American unit. But as their captain said, "That's not what the 11th Cavalry does."

And so, ultimately, this is a story of what soldiers do -- not only for their country, but for each other: the troopers who put themselves in the line of fire, using their tanks and vehicles to shield those trapped Americans; the loaders who kept the ammunition coming, and the gunners who never let up; and when one of those gunners went down, the soldier who jumped up to take his place.

It's about the men who rushed out to drag their wounded buddies to safety; the medics who raced to save so many; the injured who kept fighting hour after hour. And finally, with dark falling, as the convoy made the daring escape back through the jungle, these soldiers remained vigilant, protecting the wounded who lay at their feet.

The fog of war makes a full accounting impossible. But this much we know. Among the many casualties that day, some 20 members of Alpha Troop were wounded. And at least two made the ultimate sacrifice -- their names now among the many etched in that black granite wall not far from here. But because of that service, that sacrifice, Alpha Troop completed its mission. It rescued Charlie Company. It saved those 100 American soldiers, some of who join us today. And those soldiers went on to have families -- children and grandchildren who also owe their lives to Alpha Troop.

Now, some may wonder: After all these years, why honor this heroism now? The answer is simple. Because we must. Because we have a sacred obligation. As a nation, we have an obligation to this troop. Their actions that day went largely unnoticed -- for decades -- until their old captain, John Poindexter, realized that their service had been overlooked. He felt that he had a right to wrong. And so he spent years tracking down his troopers and gathering their stories, filing reports, fighting for the Silver Stars and Bronze Stars they deserved and bringing us to this day.

Thank you, John.

We have an obligation to all who served in the jungles of Vietnam . Our Vietnam vets answered their country's call and served with honor. But one of the saddest episodes in American history was the fact that these vets were often shunned and neglected, even demonized when they came home. That was a national disgrace. And on days such as this, we resolve to never let it happen again.

Many of our Vietnam vets put away their medals, rarely spoke of their service and moved on. They started families and careers. Some rose through the ranks, like the decorated Vietnam veteran that I rely on every day, my National Security Advisor, Jim Jones.

Indeed, I'm told that today is the first time in 39 years that many from Alpha Troop have pulled out their medals and joined their old troop. Some of you still carry the shrapnel and the scars of that day. All of you carry the memories. And so I say, it's never too late, we can never say it enough. To you and all those who served in Vietnam , we thank you. We honor your service. And America is forever grateful.

Today also reminds us of our obligations to all our veterans, whether they took off the uniform decades ago or days ago -- to make sure that they and their families receive the respect they deserve, and the health care and treatment they need, the benefits they have earned and all the opportunities to live out their dreams.

And finally, if that day in the jungle, if that war long ago, teaches us anything, then surely it is this. If we send our men and women in uniform into harm's way, then it must be only when it is absolutely necessary. And when we do, we must back them up with the strategy and the resources and the support they need to get the job done.

This includes always showing our troops the respect and dignity they deserve, whether one agrees with the mission or not. For if this troop and our men and women in uniform can come together -- from so many different backgrounds and beliefs -- to serve together, and to succeed together, then so can we. So can America .

I cannot imagine a more fitting tribute to these men, who fought in what came to be called The Anonymous Battle . Troopers, you are not anonymous anymore. And with America 's overdue recognition also comes responsibility -- our responsibility as citizens and as a nation, to always remain worthy of your service.

God bless Alpha Troop and the 11th Armored Cavalry. God bless all those who wear this nation's uniform. And God bless the United States of America .

Thank you very much, everybody. (Applause.)

END
12:33 P.M. EDT
 

 From: tieudietcs <tieudietcs@gmail.com>
Date: 2009/10/26
Subject: [PhoNang] Audio -Tổng Thống Obama Vinh Danh Các Cựu Chiến Binh Hoa Ky`
To: tieudietcs@yahoogroups.com

 

 <<< Trở về trang chính     ĐẠI CÁO TRẠNG

 <<< Trở về trang chính   Phương Sách Giành Lại  CHỦ QUYỀN

 

 

Trở lại trang chính BÙI NHƯ HÙNG Homepage