|
T́m
lại sự thật hay sự Bức tử Nam Việt
Người điểm sách phó đề đốc
Jeremiah Denton
Dịch bài điểm sách Nguyễn
Đạt Thịnh
Tháng Bẩy năm 1973, sau khi chiến dịch oanh tạc Linebacker
II và cuộc phong tỏa mọi hải cảng Bắc Việt tàn phá và làm tê
liệt mọi khả năng quân sự của Bắc Việt, quốc hội Hoa Kỳ do
đảng Dân Chủ nắm đa số thông qua một đạo dự luật ngăn cấm
mọi viện trợ của Hoa Kỳ cho Việt Nam. Đạo dự luật này là bản
án tử h́nh cho quốc gia (Việt Nam) mà Hoa Kỳ đă cam kết bảo
vệ chống lại họa xâm lăng của cộng sản.
Tổng
thống Nixon biết rằng dù ông có phủ quyết th́ quốc hội vẫn
thừa túc số để chống phủ quyết, nên ông không phủ quyết, mặc
dù vào thời điểm đó Bắc Việt đă sẵn sàng kư thỏa ước để miền
Nam được tự do; đạo dự luật đă hóa giải mọi thành quả của
chiến dịch Linebacker II và tặng cho cộng quân tờ giấy thông
hành để tiến vào miền Nam Việt Nam.
Cuộc
vận động chính trị đằng sau chiến trường này chẳng những
chuyển thắng thành bại mà c̣n làm Hoa Kỳ mất tín nhiệm đến
mức khiếp đảm. Cho đến nay chưa một sử gia nào nói lên cuộc
chiến thắng thật sự trên chiến trường Việt Nam.
Richard Botkin, tác giả quyển “Ride the Thunder” cung cấp
những chi tiết lịch sử cần thiết về cuộc chiến Việt Nam, bác
bỏ mọi ư niệm thất trận.
 
Quyển sách và người điểm sách
Những chuyện đến vào thời hậu chiến, đến qua ư thức buồn
thảm của những cựu chiến binh và công dân Hoa Kỳ là mọi nỗ
lực hy sinh, mọi can đảm của người Mỹ, người Nam Việt, và
của những quân nhân đồng minh để bảo vệ một miền Nam tự do
đă vô ích, và không được Hoa Kỳ ư thức đúng. Sau Việt Nam,
không c̣n ai tin Hoa Kỳ nữa; mọi lời hứa, mọi cam kết dài
hạn của Hoa Kỳ cho bất cứ lư tưởng nào cũng đều bị hoài nghi
bởi cả đồng minh lẫn phe đối lập.
Tiền
lệ Việt Nam đang bị ứng vào việc chính phủ Obama đang cho
đối thủ biết là chúng ta sẽ rút khỏi Iraq, và mọi cứ điểm
khó khăn nào khác tại Trung Đông trước khi chúng ta đạt được
mục đích. Nếu chúng ta không loại bỏ được việc tái tục tiền
lệ Việt Nam, th́ số phận của chúng ta sẽ là tái bản thất
bại, và như vậy là chối bỏ sự hiện diện của Hoa Kỳ, như một
dân tộc. Tuy nhiên, chúng ta sẽ không chối bỏ cho đến khi sự
thật về nỗ lực của chúng ta được thể hiện trọn vẹn.
Nhưng rồi quyển “Ride the
Thunder” (Cỡi Sấm Sét) ra đời và cung cấp cho chúng ta
những khám phá cần thiết. Đọc quyển sách này là t́m thấy đủ
dữ kiện để trả lời những nghi vấn về chiến tranh Việt Nam,
như: Lư tưởng Việt Nam có xứng đáng để chúng ta phát động
chiến tranh không? Có phải chúng ta đă đầu hàng v́ bị ảnh
hưởng bởi những bài tường thuật của truyền thông và những dư
luận sai lầm chống chiến tranh không? Có thật quyết định đơn
phương của quốc hội đă ngăn chặn chiến thắng quân sự không?
Có thật đạo luật ngăn cấm mọi cam kết thêm nữa vào cuộc
chiến đă là bản án tử h́nh của mọi cố gắng giải thoát Nam
Việt hay không?
Quyển sách cung cấp nhiều sự thật khả tín. Mọi chứng minh
được tŕnh bày qua h́nh thức kinh nghiệm sống thực của những
nhân chứng trong suốt cuộc chiến, những sự kiện và chi tiết
không thể chối căi.
Quyển Ride the Thunder thận
trọng vẽ lại lịch sử Việt Nam, tŕnh bầy những nét đặc thù
của từng sắc dân: như lối làm việc kỷ lục của họ, ư thức đặt
nặng gia đ́nh, kính trọng người già, và quan tâm đến việc
giáo dục con cái. Quyển sách cho thấy nguyên nhân Việt Nam
trở thành một nước mạnh về quân sự, chính trị, và kinh tế.
Tác
giả Botkin c̣n tŕnh bầy việc Việt Nam nhiều lần bị cai trị
bởi những cường quốc mạnh hơn, binh sĩ và viên chức của
những nước này đối xử tàn tệ với lương dân Việt Nam. Từ Tầu,
Nhật và những cường quốc độc tài khác đến những thiên tai,
khiến người Việt Nam được trui rèn trong nhiều thế kỷ.
Ride the Thunder t́m lại
những liên hệ lịch sử giữa Việt Nam và Hoa Kỳ. Quyển sách
phân tách việc trận chiến tranh Triều Tiên khiến Hoa Kỳ
nh́n thấy cuộc xâm lược của Bắc Việt có liên hệ trực tiếp
đến chiến lược ngăn chặn sự bành trướng của cộng sản. Chiến
tranh Triều Tiên ngă ngũ như trận chiến đầu tiên Hoa Kỳ
không thắng. Hậu quả của t́nh trạng này là tạo ra một lối
quen bỏ cuộc và tự nhủ là chúng ta có thể giải quyết
chiến tranh với một giá rẻ hơn, như chúng ta đă làm tại Việt
Nam, và có dấu hiệu sẽ làm tại Trung Đông.
Dĩ
nhiên lịch sử Việt Nam chú trọng rất nhiều đến việc Hoa Kỳ
can dự vào chiến tranh Việt Nam. Trong góc cạnh này quyển
Ride the Thunder ghi nhận
kinh nghiệm cá nhân của những nhân vật Việt Nam và Hoa Kỳ
trong chính trường và trong quân ngũ, những nhân vật này
tŕnh bầy nhiều góc cạnh phức tạp vẽ lên ư nghĩa cuộc chiến
tranh và thời hậu chiến.
Những nhân vật được nhắc nhở đến là những người nổi danh như
thiếu tá Lê Bá B́nh, trung tá TQLC Gerry Turley, đại úy John
Ripley, trung sĩ Chuck Goggin, và nhiều người khác nữa. Họ
cung cấp những biến chuyển và ư nghĩa thật sự của những
chiến dịch, những trận đánh và những quyết định chiến lược.
Sự thật chúng ta t́m được sẽ không giống với cuộc chiến
tranh nh́n qua lăng kính của các phóng viên, của các sử gia,
và trở thành h́nh ảnh mà chúng ta ghi nhận.
Dù
viết nhiều về chiến tranh Việt Nam, tôi đă học được thêm
nhiều điều tôi chưa biết khi đọc quyển Ride the Thunder.
Tôi
và nhiều tù binh đă được thấy tận mắt việc chiến dịch
Linebacker II tàn phá hoàn toàn khả năng quân sự của địch,
và chứng kiến việc Bắc Việt ư thức rất rơ là chúng không c̣n
khả năng tiếp tục chiến tranh nữa.
Vài
ngày trước khi được trả tự do, tôi bị bọn chóp bu chính trị
và quân sự của Bắc Việt hỏi cung và tuyên truyền. Bọn lănh
tụ này bảo tôi là chúng nhận thua trận và sẵn sàng kư một
thỏa ước để cho Nam Việt được sống tự do. Điều chúng tha
thiết yêu cầu là về nước, tôi ngăn chặn những cựu tù binh
khác đừng phóng đại những tàn nhẫn của chúng đối với tù binh,
để dư luận đừng bị khích động đến mức ông Nixon thấy không
nên kư ḥa ước với chúng.
Edgr
F. Puryear Jr. viết tóm lược về cuộc hỏi cung này và đăng
trong tập san "American Admiralship" do Naval Institute
Press ấn hành.
Tôi
hy vọng quyển Ride the Thunder của ông Botkin và bài điểm
sách này sẽ tái lập một góc nh́n đúng đắn về ư nghĩa cuộc
chiến Việt Nam và đưa đến một cách mô tả khác kính trọng hơn
đối với cuộc chiến.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
GHI
CHÚ: phó đề đốc Jeremiah Denton, đă hồi hưu và trở thành một
nghị sĩ của tiểu bang Alabama, và người dịch bài điểm sách
này đă được sự đồng ư của nhà xuất bản Washington Times để
dịch quyển Rider the Thunder sang Việt ngữ.
|